Gênesis 17
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 Awa ante nuỹako Abëram wabëhn wafëhw imbëɗ gë wahnah g'imbëɗ gë wanah ŋa (99), Ahwëhn a W̃ënu ŋa tufëhnakawo do ntehna: «Ami ye W̃ën Hwëhn Fanka Fop ỹa. Gefu kwëlëkwël g'ami do alind ile saŋëk!
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Ntiɗëfu kwëtëla yëbëlan wëjë g'ami do yëɗaỹini vutah vujaɓah ɗus.»
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Abëram më ndëkwëhnëk yëka ỹi nkal hna, do W̃ënu ŋa më nkok nësëhnëɗëha ntehnënda:
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 «Cape mën ŋa, wëli kwëtëla nte liɓu gë wëjë ŋa: acër ɓulunda yaɓah yeɗu.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Goɗila aw̃aci Abëram, ɓare Abëraham macëɗeru, kaɓi ntiɗëmi Rëm waɓulunda waƴaɓah ɗus.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Vële hnagëɗe hnë wëjë va njaɓëɗëni ɗus hafo ntini wayal; do vëhnaw̃ nagëɗeni fëna hnë wëjë.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Njaw̃ënëɗëfu kwëtëla fu ŋa kwëlëkwël, tac vutah hu hna fëna gë vërah hni hna ge golihna: koyëna nkeɗëfu W̃ën hu do gë W̃ën vutah vunte hnagëɗe hnë hnënk hu va.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Ha, wëjë gë vutah hu vumbë acahn va njëɗaɗëmu nkal nte yehantu gaki uhneh ŋi, nkal Kanan ŋi fop. Vëhni hwëhnëɗ kwëlëkwël do W̃ën hudëw̃ hni ha yeɗëfu.»
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 W̃ënu ŋa më mbok ntehnëka Abëraham: «Cape hu ŋa, wëjë gë vutah hu va do gë vutah vuntëw̃ hni va ntënënëɗun akwëtëla mën ŋa.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Wëlin akwëtëla mën nte yeɗ yëbëlan ami gë w̃uhnë ŋa: fop vësan va tëfëka kácini.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 Háci ỹa yeɗ dahëse kwëtëla nte ye yëbëlan ami gë w̃uhnë ŋa.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 Ge nuỹani wafac mbëɗ gë warar, fop vucan va kácëndeni kwëlëkwël. Kácehnëɗuhëhni fëna fop vëramp vële hnagik ỹal hu va do gë vëramp vële law̃ik hnë vëhneh wok vëyentina vëvë tere hu va.
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Vëhni fop tëfëka kácëndeni. Umë yeɗ dahëse vimbahn hun hna ile rufahnëɗ kwëtëla mën ŋa mbiỹëɗ kwëlëkwël.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Ale woɗe kácina ỹa, pitëɗe ɓulunda lëw̃u hna, kaɓi dënënëna kwëtëla mën ŋa.»
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Tac W̃ënu ŋa më mbok ntehnëka Abëraham: «Asëval hu Sarayi, ɓokëɗila aw̃aca Sarayi, tame w̃ac lëw̃u w̃a Sara yeɗ.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Njëɗëɗëfuha do g'umë njëɗaɗëmina fatah facan; njëɗëɗëfuha ɗus, nkeɗ hnëm waɓulunda waƴaɓah, do nagëɗeni hnë umë vëhnaw̃ waɓulunda.»
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Abëraham më mbok ndëkwëhnëk kat yëka ỹa nkal hna, do pëgwëlehn ndasënd kaɓi ntehnaɗëho: «Hak koɗëfu hnuỹaw̃a fatah, ami ale hwëhnak wabëhn keme (100), do Sara wabëhn wafëhw mbëɗ gë wahnah (90) kwëhnak: hak koɗ nag?»
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Abëraham më ntehnëka W̃ënu ŋa: «Iñë ryampo fo w̃untaɗëmi: ahnaỹëna Isëmayel do afaɓa.»
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Ɓare W̃ënu ŋa më ntëkwaka: «Hali, kwëtëla mën ŋa diɗa g'Isëmayel! Asëval hu, Sara, nagëhnëɗëhina facan, Isak macëɗuha do ntiɗëfu kwëtëla mën ŋa gë umë do gë vutah vuntëw̃u va ge umë gona. Kwëtëla nte wok puɗina yeɗ.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Soŋe Isëmayel ỹa fëna, nkwëryëɓu ile rëƴëruho ỹa: ndëwanëɗëfuha, ntiɗëfuha nagëhni vutah vujaɓah ɗus. Nkeɗ acër vësankaf vankol pëhw gë vaki (12) do nkeɗ acër asankaf ɓulunda yaɓah.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Ɓare kwëtëla mën ŋa gë Isak fo kahnëndëɗëfu, facan fante nagëhnëɗëhina Sara, bëhn hnë iỹi wati fa.»
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Ga puhnak W̃ënu ŋa nësël gë Abëraham ŋa, tavëlehna nji.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Hnë fac rac dënk, Abëraham kácehnëkawo aju Isëmayel gë fop vële hnagiko tere lëw̃u va do gë fop vëramp vële ntaw̃ëko va. Fop vësan vële hwëhniko tere lëw̃u va káciniho gante ntehnëkawo W̃ën ka.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 — ausente —
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Hnë fac rac fo káciniho Abëraham g'aju Isëmayel
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 do gë fop vësan vëvë tere lëw̃u va, gë vëramp vële hnagiko ỹalu ma law̃iko hnë vëhneh hna.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.