Gênesis 16

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awa Sarayi, asëvalu Abëram, nagëɗilohna. Ɓare kaɓi kwëhnakawo aramp avë Esipët, ale w̃aciko Agar,
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos. Tinha ela uma serva egípcia, que se chamava Agar.
2 më ntehnëka Abëram: «Nuru, Ahwëhn a W̃ënu ŋa maw̃ëna hnagu. Awa ɗakëryin g'aramp mën aỹi. Koɗ mpëd nagëhnow̃ëhni vutah.»
2 Disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de ter filhos; toma, pois, a minha serva; porventura terei filhos por meio dela. E ouviu Abrão a voz de Sarai.
3 Awa Sarayi, më nufëka aramp alëw̃u ỹa Agar, njëɗahna asanu Abëram ñëla. Watac ante ndëcëko wabëhn pëhw (10) wante ntëɗahnëko Abëram hn'inkal Kanan hna ntiyako.
3 Assim Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar a egípcia, sua serva, e a deu por mulher a Abrão seu marido, depois de Abrão ter habitado dez anos na terra de Canaã.
4 Abëram më ndakëni gë Agar do ndonkëlehn.
4 E ele conheceu a Agar, e ela concebeu; e vendo ela que concebera, foi sua senhora desprezada aos seus olhos.
5 Awa Sarayi më ntehnëka Abëram: «Wëjë ye ankaf waƴew̃ wante yew̃ëɗeɓu ŋi! Ami yëɗakina aramp mën a, ɓare koɓëri ga njëtëk ndonkëk, njafaŋëɗëho. Araɓi Ahwëhn a W̃ënu ŋa kitiŋ yëbëlan wëjë g'ami!»
5 Então disse Sarai a Abrão: Sobre ti seja a afronta que me é dirigida a mim; pus a minha serva em teu regaço; vendo ela agora que concebeu, sou desprezada aos seus olhos; o Senhor julgue entre mim e ti.
6 Abëram më ntëkwaka: «Aramp hu ỹa wëjë hwëhnëka! Diryehna gante ñaɗu ka.»
6 Ao que disse Abrão a Sarai: Eis que tua serva está nas tuas mãos; faze-lhe como bem te parecer. E Sarai maltratou-a, e ela fugiu de sua face.
7 Mëleka Ahwëhn a W̃ënu ŋa më tëkatëka ɗarël hnë hacëm hante ye hn'ankaw̃ nte yiɗ Sur.
7 Então o anjo do Senhor, achando-a junto a uma fonte no deserto, a fonte que está no caminho de Sur,
8 Më tëƴëka: «Agar, aramp Sarayi, ne matiru do ne njiɗu?»
8 perguntou-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vieste, e para onde vais? Respondeu ela: Da presença de Sarai, minha senhora, vou fugindo.
9 Mëleka Ahwëhn a W̃ënu ŋa më ntehnëka: «Ɓokary g'ale hwëhnëki, do dënënëryehna.»
9 Disse-lhe o anjo do Senhor: Torna-te para tua senhora, e humilha-te debaixo das suas mãos.
10 Do më nkwënëk: «Ahwëhn a W̃ënu ŋa njëɗaɗëhini vutah vujaɓah ɗus. Ahnë koɗina ndëkwëhni.
10 Disse-lhe mais o anjo do Senhor: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência, de modo que não será contada, por numerosa que será.
11 Ndonkëru do facan hnagëɗu. Isëmayel w̃acëɗuha (umë fëhnëtanëɗ W̃ënu ŋa nkwëryëɗ), kaɓi Ahwëhn a W̃ënu ŋa nuɗ haỹëhnah hu w̃a.
11 Disse-lhe ainda o anjo do Senhor: Eis que concebeste, e terás um filho, a quem chamarás Ismael; porquanto o Senhor ouviu a tua aflição.
12 Ajë hu had fali fav fëk nkeɗ. Mëtaryëɗëhëhni vahnë va fop, do vahnë va fop mëtaryëɗëniha. Minu fo ntëɗëɗ; vësaŋëɗina gë hnënk lëw̃u ỹa fop.»
12 Ele será como um jumento selvagem entre os homens; a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos.
13 Agar më tëƴak: «Paryi bi nuɓuha ale hnuɗëho ỹi?» Do më macëka Ahwëhn a W̃ënu ŋa, ale hnësëhnëkawo ỹa «El-Royi», (umë fëhnëtanëk W̃ën hunte hnuɗëho).
13 E ela chamou, o nome do Senhor, que com ela falava, El-Rói; pois disse: Não tenho eu também olhado neste lugar para aquele que me vê?
14 Soŋe rac w̃acande hacëm hante ye yëbëlan Kades gë Bered ỹa: kolomba Ber-Lahayi-Royi (umë fëhnëtanëɗ kolomba ale wok cëmëɗina hnuɗëho).
14 Pelo que se chamou aquele poço Beer-Laai-Rói; ele está entre Cades e Berede.
15 Agar facan nagëko, do Abëram më macëka fatah fa Isëmayel.
15 E Agar deu um filho a Abrão; e Abrão pôs o nome de Ismael no seu filho que tivera de Agar.
16 Hnë wati rac Abëram wabëhn wafëhw mbëɗ gë warar g'imbëɗ gë ryaw̃ (86) kwëhnako.
16 Ora, tinha Abrão oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.