Gênesis 13
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI
1 Awa Abëram më matëni Esipët hna g'asëvalu, gë Lot, do gë vëvë tere lëw̃u va g'ile kwëhnako ỹa fop, mbokani gë cape rëhw gë pëhna lav Kanan hnë Negev hna.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Abëram mbetako ɗus. Kwëhnakëhniwo wakore wacankaf wusaw̃ gë koryi le ryëhwarëɗe yaɓah do gë sanu.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Matëko Negev hna mbokand toƴe toƴe gë Betel le ndënkwëko ntëɗ yëbëlan Betel gë Ayi hna,
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 do hnam ntiko hn'ile cënaɗe saɗëha ỹa. Abëram njëfaɗëhawo Ahwëhn a W̃ënu ŋa gë koɓëri ka.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Lot, nte nkeniho ŋa, umë fëna kwëhnakëhniwo wakore wape, g'uhnankal, gë wuhni do gë tere yaɓah.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Nkal iŋa ƴankëlohna soŋe ntëɗahnëni ndampo fo, kaɓi wakore wusaw̃ wulëw̃ hni w̃a njaɓëniho ɗus,
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 do kat, vëvë Kanan va do gë vëvë Perisi va hnë nkal tac ntëɗëniho. Soŋe umë vëhery wusaw̃ Abëram va conkëɗëniho gë vëva Lot va.
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Awa Abëram më ntehnëka Lot: «Këlami, tere ryampo fo yeyinëk. Tëfëlahna nke sonko yëbëlan fu, ma yëbëlan vëheryëherya wusaw̃ fu va.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Ƴëkëry! Nkal iŋa fop haryënkw hu nke. Pitëlënëfu. Ge g'irahahn njiru, ami g'irëhw njiɗëfu, do ge g'irëhw njiru, ami g'irahahn njiɗëfu.»
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Awa Lot njëkalehnëko do nuko lañ Yurëdan ỹa hafo resiỹo Sowar hna fop cëkëko ɗus. Nkeho had sarëɗiŋ Ahwëhn a W̃ënu ŋa le yeho Eden hna ma had inkal Esipët ŋa. (Koyëna nkeho ani gë Ahwëhn a W̃ënu ŋa nihahnënd inaw̃ Sodom gë inaw̃ Gomor.)
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Lot më tëhnak lañ Yurëdan rac fop do pakëta gë cape pëhna lav; koyëna pitëlëniho vëhni vëhi.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Abëram nkal Kanan hna nkoko. Lot ɗarël wahnaw̃ Yurëdan hna njiko ntëɗ do nti wasank wadëw̃u ŋa gë cape Sodom hna.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Hara vële lëɗëko Sodom va nkeya meh ɗus kwëhnaniho, wameh wante ñak ŋwëỹëɗ Ahwëhn a W̃ënu ŋa ntiɗëniho.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Ante pitëlëniho ŋa, Ahwëhn a W̃ënu ŋa më ntehnëka Abëram: «Ƴëkëry vacape vanah tak: haryënkw gë hamëhni do gë farëhw gë farahahn.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Nkal nte hnuɗu ŋi fop njëɗaɗëmi, wëjë gë vutah hu va ahwëhnu kwëlëkwël.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Njaɓënëɗëfuhëhni fëna vutah hu va gante njaɓëk nkërëƴal ki. Koɗena ndëkwini, gante nkok koɗena ndëkwi nkërëƴal ki.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Matëry, ayasëlehn nkal li caharaɓ; wëjë yëɗaɗëfu.»
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Abëram më pakëtëk idëɗ dëw̃u ŋa nji ntëɗ hnë vatëh vacëvah vambë Mamëre, ɗarël Ebëron hna, do ntinëhna hnam Ahwëhn a W̃ënu ŋa hn'ile cënaɗe wasaɗëha.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.