Gênesis 12

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awa, fac ryampo Ahwëhn a W̃ënu ŋa më ntehnëka Abëram: «Tavëry nkal hu ŋi, gë hnënk hu ỹi do gë tere rëmuh ỹi soŋe ayi hn'inkal nte rufëɗëmi hna.
1 Então o Senhor disse a Abrão: "Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
2 Ntiɗëfu nagi ƴamani sankaf hwëhn nafa hnë wëjë; ndëwaɗëmi, ntiɗëmi ahnë ale hwëhnak nafa do soŋe hu ỹa njëɗëɗëfuhëhni ƴam vëỹëntaw̃ va.
2 "Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
3 Njëɗëɗëfuhëhni ƴam vële ryëwanëɗëhi ƴam va, ɓare vële ryëwanëɗëhi w̃eh va w̃eh yëɗëɗëfuhëhni. Soŋe hu ỹa ndëwaɗëfuhëhni waɓulunda ŋa fop.»
3 Abençoarei os que o abençoarem, e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados".
4 — ausente —
4 Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Levou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Ga tëkëni hn'inkal Kanan hna, Abëram më ndëcëk nkal iŋa hafo hnë atëh cëvah mbë More, nte ye Sisem ŋa. Hnë ƴamani rac, vëvë Kanan va hnam ntëɗëniho.
6 Abrão atravessou a terra até o lugar do Carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
7 Ahwëhn a W̃ënu ŋa më tufëhnaka Abëram do ntehna: «Iŋi nkal ale hnagëɗe hnë wëjë yëɗaɗëfu.» Awa Abëram më ntinëhnëka Ahwëhn a W̃ënu ŋa hnam hn'ile cënaɗe saɗëha hnë hn'ile tufëhnakawo hna.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: "À sua descendência darei esta terra". Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
8 Tac, më ndëcalëk soŋe nji resiỹo hwëhn wahuŋ hna gë cape pëhna lav Betel ka; më ntik usank lëw̃u w̃a yëbëlan Betel gë Ayi; gë cape joya lav nkeho do Ayi, gë cape pëhna lav. Më mbok ntinëhnëka hnam Ahwëhn a W̃ënu ŋa hn'ile cënaɗe saɗëha haw̃ary do njëfaɗëhawo W̃ënu ŋa macatënda «Ahwëhn W̃ënu ŋa».
8 Dali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
9 Tac, Abëram toƴe toƴe njiɗëho gë resiỹo Negev ka.
9 Depois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe.
10 Hnë wati rac inte nkelehn nkal hna. Kaɓi inte cankaf yeho Abëram më njik Esipët soŋe ntëɗënti hnam.
10 Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
11 Ante nkëhnëko tënk Esipët ŋa, më ntehnëka asëvalu Sarayi: «Nëpary, njëtëɓu ɗus asëval awamah yeru.
11 Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: "Bem sei que você é bonita.
12 Ge vëvë Esipët va nunihi, ntehnëlëɗëni: “Asëvalu ỹa ye”, awa ndaw̃ëɗëniho do wëjë tavëɗënihi.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
13 Awa dehnëryihni ahery mën yeru, ntënënahnëniho soŋe lëw̃ hu ỹa. Koyëna pehëɗëfu.»
13 Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa".
14 Koyëna nkeho. Ante tëkëko Abëram Esipët ŋa, vëvë Esipët va nunihawo asëvalu nkwamëko ɗus.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
15 Vësankaf wasoɗaɗe Faraw̃o va hnukawo më njini pëƴaniha ahnaw̃ a cëkwatëndëniha. Më njoyik asëval a cery Faraw̃o hna.
15 Vendo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
16 Faraw̃o ỹa g'untënah cankaf kacakawo Abëram, soŋe asëval a. Më njëɗaka wape, g'uhnankal, do gë wuhni, vëramp vësëval gë vësan, wafali do gë wayonkomb.
16 Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Ɓare Ahwëhn a W̃ënu ŋa njëɗakawo ures sankaf Faraw̃o ỹa gë vëvë tere lëw̃u va per soŋe Sarayi ỹa, asëvalu Abëram.
17 Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Faraw̃o ỹa më macehnëka Abëram do tëƴa: «Soŋe ye liruho aki? Soŋe ye woru pëƴalihohna asëval hu ye?
18 Por isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: "O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
19 Soŋe ye lehnëru ahery hu ye, do aravo hafo ỹandu ỹëlëw̃a? Tame, wëliho asëval hu; nufëryehna do ayi!»
19 Por que disse que ela era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá! "
20 Faraw̃o ỹa më ntehnëkëhni vëryokuŋ vëlëw̃u va ntapëhnaniha Abëram cahn Esipët hna g'asëvalu, gë Lot, do gë vëvë tere lëw̃u va g'ile kwëhnak ỹa fop.
20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.