Gênesis 12

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awa, fac ryampo Ahwëhn a W̃ënu ŋa më ntehnëka Abëram: «Tavëry nkal hu ŋi, gë hnënk hu ỹi do gë tere rëmuh ỹi soŋe ayi hn'inkal nte rufëɗëmi hna.
1 Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 Ntiɗëfu nagi ƴamani sankaf hwëhn nafa hnë wëjë; ndëwaɗëmi, ntiɗëmi ahnë ale hwëhnak nafa do soŋe hu ỹa njëɗëɗëfuhëhni ƴam vëỹëntaw̃ va.
2 Eu farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção.
3 Njëɗëɗëfuhëhni ƴam vële ryëwanëɗëhi ƴam va, ɓare vële ryëwanëɗëhi w̃eh va w̃eh yëɗëɗëfuhëhni. Soŋe hu ỹa ndëwaɗëfuhëhni waɓulunda ŋa fop.»
3 Abençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei àquele que te amaldiçoar; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 — ausente —
4 Partiu, pois Abrão, como o Senhor lhe ordenara, e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Abrão levou consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhes acresceram em Harã; e saíram a fim de irem à terra de Canaã; e à terra de Canaã chegaram.
6 Ga tëkëni hn'inkal Kanan hna, Abëram më ndëcëk nkal iŋa hafo hnë atëh cëvah mbë More, nte ye Sisem ŋa. Hnë ƴamani rac, vëvë Kanan va hnam ntëɗëniho.
6 Passou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.
7 Ahwëhn a W̃ënu ŋa më tufëhnaka Abëram do ntehna: «Iŋi nkal ale hnagëɗe hnë wëjë yëɗaɗëfu.» Awa Abëram më ntinëhnëka Ahwëhn a W̃ënu ŋa hnam hn'ile cënaɗe saɗëha hnë hn'ile tufëhnakawo hna.
7 Apareceu, porém, o Senhor a Abrão, e disse: À tua semente darei esta terra. Abrão, pois, edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.
8 Tac, më ndëcalëk soŋe nji resiỹo hwëhn wahuŋ hna gë cape pëhna lav Betel ka; më ntik usank lëw̃u w̃a yëbëlan Betel gë Ayi; gë cape joya lav nkeho do Ayi, gë cape pëhna lav. Më mbok ntinëhnëka hnam Ahwëhn a W̃ënu ŋa hn'ile cënaɗe saɗëha haw̃ary do njëfaɗëhawo W̃ënu ŋa macatënda «Ahwëhn W̃ënu ŋa».
8 Então passou dali para o monte ao oriente de Betel, e armou a sua tenda, ficando-lhe Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; também ali edificou um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.
9 Tac, Abëram toƴe toƴe njiɗëho gë resiỹo Negev ka.
9 Depois continuou Abrão o seu caminho, seguindo ainda para o sul.
10 Hnë wati rac inte nkelehn nkal hna. Kaɓi inte cankaf yeho Abëram më njik Esipët soŋe ntëɗënti hnam.
10 Ora, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egito, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.
11 Ante nkëhnëko tënk Esipët ŋa, më ntehnëka asëvalu Sarayi: «Nëpary, njëtëɓu ɗus asëval awamah yeru.
11 Quando ele estava prestes a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 Ge vëvë Esipët va nunihi, ntehnëlëɗëni: “Asëvalu ỹa ye”, awa ndaw̃ëɗëniho do wëjë tavëɗënihi.
12 e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.
13 Awa dehnëryihni ahery mën yeru, ntënënahnëniho soŋe lëw̃ hu ỹa. Koyëna pehëɗëfu.»
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti.
14 Koyëna nkeho. Ante tëkëko Abëram Esipët ŋa, vëvë Esipët va nunihawo asëvalu nkwamëko ɗus.
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios que a mulher era mui formosa.
15 Vësankaf wasoɗaɗe Faraw̃o va hnukawo më njini pëƴaniha ahnaw̃ a cëkwatëndëniha. Më njoyik asëval a cery Faraw̃o hna.
15 Até os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.
16 Faraw̃o ỹa g'untënah cankaf kacakawo Abëram, soŋe asëval a. Më njëɗaka wape, g'uhnankal, do gë wuhni, vëramp vësëval gë vësan, wafali do gë wayonkomb.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela; e este veio a ter ovelhas, bois e jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Ɓare Ahwëhn a W̃ënu ŋa njëɗakawo ures sankaf Faraw̃o ỹa gë vëvë tere lëw̃u va per soŋe Sarayi ỹa, asëvalu Abëram.
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Faraw̃o ỹa më macehnëka Abëram do tëƴa: «Soŋe ye liruho aki? Soŋe ye woru pëƴalihohna asëval hu ye?
18 Então chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 Soŋe ye lehnëru ahery hu ye, do aravo hafo ỹandu ỹëlëw̃a? Tame, wëliho asëval hu; nufëryehna do ayi!»
19 Por que disseste: E minha irmã? de maneira que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
20 Faraw̃o ỹa më ntehnëkëhni vëryokuŋ vëlëw̃u va ntapëhnaniha Abëram cahn Esipët hna g'asëvalu, gë Lot, do gë vëvë tere lëw̃u va g'ile kwëhnak ỹa fop.
20 E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.