Gênesis 12

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awa, fac ryampo Ahwëhn a W̃ënu ŋa më ntehnëka Abëram: «Tavëry nkal hu ŋi, gë hnënk hu ỹi do gë tere rëmuh ỹi soŋe ayi hn'inkal nte rufëɗëmi hna.
1 O Senhor disse a Abrão: — Saia da sua terra, da sua parentela e da casa do seu pai e vá para a terra que lhe mostrarei.
2 Ntiɗëfu nagi ƴamani sankaf hwëhn nafa hnë wëjë; ndëwaɗëmi, ntiɗëmi ahnë ale hwëhnak nafa do soŋe hu ỹa njëɗëɗëfuhëhni ƴam vëỹëntaw̃ va.
2 Farei de você uma grande nação, e o abençoarei, e engrandecerei o seu nome. Seja uma bênção!
3 Njëɗëɗëfuhëhni ƴam vële ryëwanëɗëhi ƴam va, ɓare vële ryëwanëɗëhi w̃eh va w̃eh yëɗëɗëfuhëhni. Soŋe hu ỹa ndëwaɗëfuhëhni waɓulunda ŋa fop.»
3 Abençoarei aqueles que o abençoarem e amaldiçoarei aquele que o amaldiçoar. Em você serão benditas todas as famílias da terra.
4 — ausente —
4 Partiu, pois, Abrão, como o Senhor lhe havia ordenado. E Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Abrão levou consigo a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam adquirido e as pessoas que lhes foram acrescentadas em Harã. Partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Ga tëkëni hn'inkal Kanan hna, Abëram më ndëcëk nkal iŋa hafo hnë atëh cëvah mbë More, nte ye Sisem ŋa. Hnë ƴamani rac, vëvë Kanan va hnam ntëɗëniho.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Ahwëhn a W̃ënu ŋa më tufëhnaka Abëram do ntehna: «Iŋi nkal ale hnagëɗe hnë wëjë yëɗaɗëfu.» Awa Abëram më ntinëhnëka Ahwëhn a W̃ënu ŋa hnam hn'ile cënaɗe saɗëha hnë hn'ile tufëhnakawo hna.
7 O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: — Darei esta terra à sua descendência. Ali Abrão edificou um altar ao
8 Tac, më ndëcalëk soŋe nji resiỹo hwëhn wahuŋ hna gë cape pëhna lav Betel ka; më ntik usank lëw̃u w̃a yëbëlan Betel gë Ayi; gë cape joya lav nkeho do Ayi, gë cape pëhna lav. Më mbok ntinëhnëka hnam Ahwëhn a W̃ënu ŋa hn'ile cënaɗe saɗëha haw̃ary do njëfaɗëhawo W̃ënu ŋa macatënda «Ahwëhn W̃ënu ŋa».
8 Passando dali para o monte a leste de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel a oeste e Ai a leste. Ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Tac, Abëram toƴe toƴe njiɗëho gë resiỹo Negev ka.
9 Depois, Abrão partiu dali, indo sempre na direção do Neguebe.
10 Hnë wati rac inte nkelehn nkal hna. Kaɓi inte cankaf yeho Abëram më njik Esipët soŋe ntëɗënti hnam.
10 Havia fome naquela terra. Assim, Abrão foi para o Egito, para ali ficar, porque era grande a fome na terra.
11 Ante nkëhnëko tënk Esipët ŋa, më ntehnëka asëvalu Sarayi: «Nëpary, njëtëɓu ɗus asëval awamah yeru.
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: — Ora, bem sei que você é uma mulher muito bonita.
12 Ge vëvë Esipët va nunihi, ntehnëlëɗëni: “Asëvalu ỹa ye”, awa ndaw̃ëɗëniho do wëjë tavëɗënihi.
12 Os egípcios, quando virem você, vão dizer: “Essa é a mulher dele.” Então eles vão me matar, deixando você com vida.
13 Awa dehnëryihni ahery mën yeru, ntënënahnëniho soŋe lëw̃ hu ỹa. Koyëna pehëɗëfu.»
13 Diga, pois, que você é minha irmã, para que me tratem bem por sua causa e, por amor a você, me conservem a vida.
14 Koyëna nkeho. Ante tëkëko Abëram Esipët ŋa, vëvë Esipët va nunihawo asëvalu nkwamëko ɗus.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, os egípcios viram que a mulher era, de fato, muito bonita.
15 Vësankaf wasoɗaɗe Faraw̃o va hnukawo më njini pëƴaniha ahnaw̃ a cëkwatëndëniha. Më njoyik asëval a cery Faraw̃o hna.
15 Os príncipes de Faraó a viram e foram elogiá-la diante de Faraó. E a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Faraw̃o ỹa g'untënah cankaf kacakawo Abëram, soŋe asëval a. Më njëɗaka wape, g'uhnankal, do gë wuhni, vëramp vësëval gë vësan, wafali do gë wayonkomb.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Ɓare Ahwëhn a W̃ënu ŋa njëɗakawo ures sankaf Faraw̃o ỹa gë vëvë tere lëw̃u va per soŋe Sarayi ỹa, asëvalu Abëram.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Faraw̃o ỹa më macehnëka Abëram do tëƴa: «Soŋe ye liruho aki? Soŋe ye woru pëƴalihohna asëval hu ye?
18 Faraó chamou Abrão e lhe disse: — O que é isso que você fez comigo? Por que não me disse que ela era a sua mulher?
19 Soŋe ye lehnëru ahery hu ye, do aravo hafo ỹandu ỹëlëw̃a? Tame, wëliho asëval hu; nufëryehna do ayi!»
19 E por que me disse que ela era sua irmã? Foi por isso que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, aqui está a sua mulher; tome-a e vá embora daqui.
20 Faraw̃o ỹa më ntehnëkëhni vëryokuŋ vëlëw̃u va ntapëhnaniha Abëram cahn Esipët hna g'asëvalu, gë Lot, do gë vëvë tere lëw̃u va g'ile kwëhnak ỹa fop.
20 E Faraó deu ordens aos seus servos a respeito de Abrão e eles o acompanharam, a ele, a sua mulher e a tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.