Gênesis 11
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 Hnë ƴamani rac, vahnë vëvë ɗuniỹa vi fop uhnës uryampo fo nësëɗëniho.
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 Vahnë va njasëlendëniho gë cape pëhna lav, umë nuni lañ hn'inkal Sineyar hna do ntëɗëlehnëni hnam.
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 Më ntehnëlëni: «Dinëfu wasinkiri do nkulin!» Wasinkiri ŋa yeho wëraka w̃a do ile ye had gudëro yeho sima lëw̃ hni ỹa.
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 Iɓëry cery ƴihnah Babel ŋa |src="co00638c.TIF" size="span" copy="David C. Cook" ref="11.4" Tac më mbok ntehnëlëni: «Ɓëryanëfu inaw̃ do gë cery ƴihnah nte ỹakëɗ ambin ŋi! Koyëna nkeɗen vële yëtik ɗus do ahnë koɗina campehnëfu nkal li fop.»
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Ahwëhn a W̃ënu ŋa më cëlik g'ambin soŋe njëk inaw̃ nte mbëryëɗëni vahnë ŋa g'acery ŋa
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 do më ntehnëk: «Ƴëkëryin! Ɓulunda ryampo fo nkeni do uhnës uryampo fo nësëɗëni! Ge aki pëgwëni ntindëni, tame ñoñ memaỹehnëɗilëhnihna ntini ile ñaɗëni ỹa.
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Awa, mpaỹëmpaỹehnëɗëfun uhnës lëw̃ hni w̃a soŋe antë mbok nkwëryëlëni!»
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 Koyëna, Ahwëhn a W̃ënu ŋa më campehnëkëhni cañëtëhni ɗuniỹa hna fop, do tavëniho iɓëry naw̃ iŋa.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Soŋe rac macahnik inaw̃ tac Babel, kaɓi hnam mpaỹëmpaỹehnëko Ahwëhn a W̃ënu ŋa nësa vahnë vëvë ɗuniỹa va fop, do hnam campehnëkëhniwo njini ɗuniỹa hna fop.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Wëlin gante naginiho vutah Sem va. Ante nuỹako wabëhn waki ga ndëcëko uw̃ac sankaf w̃a, hara Sem wabëhn keme (100) nuỹako, nagëhnikawo facan; Arëpakësad maciko.
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Tac, Sem mboko nuỹahni vutah vukaw̃ary, vucan gë vucëval, do ante nuỹako kat wabëhn wakeme mbëɗ ŋa (500), cëmëko.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Arëpakësad, ante nuỹako wabëhn wafëhw warar g'imbëɗ ŋa (35), nagëhnikawo facan; Sela maciko.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Tac, Arëpakësad mboko nuỹahni vutah vukaw̃ary, vucan gë vucëval, do ante nuỹako kat wabëhn wakeme wanah gë watar ŋa (403), cëmëko.
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Sela, ante nuỹako wabëhn wafëhw warar ŋa (30), nagëhnikawo facan; Eber maciko.
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 Tac, Sela mboko nuỹahni vutah vukaw̃ary, vucan gë vucëval, do ante nuỹako kat wabëhn wakeme wanah gë watar ŋa (403), cëmëko.
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Ante nuỹako Eber wabëhn wafëhw warar gë wahnah ŋa (34), nagëhnikawo facan; Peleg maciko.
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Tac, Eber mboko nuỹahni vutah vukaw̃ary, vucan gë vucëval, do ante nuỹako kat wabëhn wakeme wanah gë wafëhw warar ŋa (430), cëmëko.
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Ante nuỹako Peleg wabëhn wafëhw warar ŋa (30), nagëhnikawo facan; Rewu maciko.
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 Tac, Peleg mboko nuỹahni vutah vukaw̃ary, vucan gë vucëval, do ante nuỹako kat wabëhn wakeme waki g'imbëɗ gë wahnah ŋa (209), cëmëko.
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Rewu, ante nuỹako wabëhn wafëhw warar gë waki ŋa (32), nagëhnikawo facan; Serug maciko.
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Tac, Rewu mboko nuỹahni vutah vukaw̃ary, vucan gë vucëval, do ante nuỹako kat wabëhn wakeme waki g'imbëɗ gë waki ŋa (207), cëmëko.
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Serug, ante nuỹako wabëhn wafëhw warar ŋa (30), nagëhnikawo facan; Nahor maciko.
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 Tac, Serug mboko nuỹahni vutah vukaw̃ary, vucan gë vucëval, do ante nuỹako kat wabëhn wakeme waki ŋa (200), cëmëko.
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Nahor, ante nuỹako wabëhn wafëhw wahi g'imbëɗ gë wahnah ŋa (29), nagëhnikawo facan; Tera maciko.
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 Tac, Nahor mboko nuỹahni vutah vukaw̃ary, vucan gë vucëval, do ante nuỹako kat wabëhn keme g'ipëhw g'imbëɗ gë wahnah ŋa (119) cëmëko.
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Tera, ante nuỹako wabëhn wafëhw imbëɗ gë wahi ŋa (70), nagëhnikëhniwo vucan vutar: Abëram gë Nahor do gë Aran.
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Wëlin wamac vutah Tera va. Tera yeho rëm Abëram ỹa gë Nahor do gë Aran. Aran yeho rëm Lot ỹa.
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Hn'inkol nte w̃acik Ur hna, Aran umë ryënkwëko cëm gë rëmu hn'inkal Salëde hna, le nagiko hna.
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 Abëram Sarayi ñëlëko, do Nahor, Milëka aryagu Aran. Yisëka fëna Aran yeho rëmu ỹa.
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Hara, Sarayi kwëhnalohna fatah, kaɓi nagëɗilohna.
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Tera matëko Ur vë Salëde hna, njohna aju Abëram, gë Lot, fatah ajë Aran fa, do gë Sarayi asëvalu Abëram, soŋe njini hn'inkal Kanan hna, ɓare ga tëkëni Aran hna, më ntëɗëni hnam.
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 Tera wabëhn wakeme waki gë wabëhn imbëɗ (205) nuỹako, tac cëmëko Aran hna.
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.