Gênesis 10

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wëlin itëfëta soŋe vutah Nowe. Ga ndëcëk uw̃ac sankaf w̃a, viju Nowe, Sem gë Sam do gë Yafet, nagëhninihëhniwo vucan. Wëlin wamac wadëw̃ hni ŋa:
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Wamac ɓulunda le hnagik hnë Yafet va: Gomer gë Magog gë Madayi gë Yavan gë Tubal gë Mesek do gë Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Wamac ɓulunda le hnagik hnë Gomer va: Asëkenas gë Rifat do gë Togarëma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Wamac ɓulunda le hnagik hnë Yavan va: Elisa gë Tarësis gë vëvë Kit do gë vëvë Rodan.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Hnë vëhni matëniho vële sampëko ntëɗëni hnë tëfary wov sankaf vë nkal dëw̃ hni ŋa, gante nke vanësa ale-wo-le ka, gante nkeni hnënk hnë nkal dëw̃ hni ka, vankol vantëw̃ hni hna. Vëhni ye ɓulunda le hnagiko hnë Yafet va.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Wamac ɓulunda le hnagik hnë Sam va: Kuc gë Misërayim gë Put do gë Kanan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Wamac ɓulunda le hnagik hnë Kuc va: Seba gë Havila gë Sabëta gë Ragëma do gë Sabëtëka. Wamac ɓulunda le hnagik hnë Ragëma va: Saba gë Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kuc yeho fëna rëm Nëmërod nte yeho aryënkwëryënkw hnë vële hwëhnako fanka nkal va.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Ahwëhn a W̃ënu ŋa njëɗëkawo Nëmërod nke asary asankaf; soŋe më lehnande: «Aỹi, Ahwëhn a W̃ënu ŋa njëɗëkawo nke asary asankaf had Nëmërod.»
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Wahnaw̃ waryënkwëryënkw wavë nkal dëw̃u w̃a, Babel yeho gë Erëk gë Akad do gë Kalëne hnë nkal Sineyar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Nëmërod matëko hnë nkal tac nji Asiri hna, do mbëry Niniv gë Rehobot-Ir gë Kela
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 do gë Resen yëbëlan Niniv gë naw̃ cankaf Kela ŋa.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Misërayim yeho rëm sankaf vëvë Lud va gë vëvë Anem gë vëvë Lehab gë vëvë Nafëtu
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 gë vëvë Patëros gë vëvë Kasëlu gë hn'ile matini Wafilisëte w̃a gë vëvë Kafëtor va.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kanan yeho rëm Sidon fandënkwëryënkw fantëw̃u fa gë Het
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 gë Wayebus w̃a gë Wa-amor w̃a gë Wagirëgas w̃a
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 gë Wahiv w̃a gë Wa-arëk w̃a gë Wasin w̃a
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 gë Wa-arëvad w̃a gë Wasëmar w̃a do gë Wahamat w̃a. Tac hnënk vëvë Kanan va campëniho,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 do nkal dëw̃ hni ŋa Sidon pëgwëko paɓ Gerar hafo Gasa do gë cape Sodom gë Gomor gë Adëma do gë cape Seboyim hafo Lesa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Vëhni ye ɓulunda le hnagiko hnë Sam va, fitëlëko gante nkeni hnënk do gë vanësa wadëw̃ hni ka, hn'inkal dëw̃ hni hna, vankol vantëw̃ hni ŋa.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Sem fëna, acëru aryënkwëryënkw Yafet ỹa, nagëhnikëhniwo vucan. Umë yeho rëm sankaf Eber ỹa do gë fop vutah vërah vëlëw̃u va.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Wamac ɓulunda le hnagik hnë Sem va: Elam gë Asur gë Arëpakësad gë Lud do gë Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Wamac ɓulunda le hnagik hnë Aram va: Us gë Hul gë Getër do gë Mas.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arëpakësad yeho rëm Sela ỹa; Sela yeho rëm Eber ỹa.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Eber vucan vuki nuỹako: fandënkwëryënkw fa Peleg maciko, «Pitël» pëhnëtanëɗ, kaɓi wati nte nkeho ŋa, ɓulunda vë nkal ỹi pitëlëko; aheryu Yokëtan maciko.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Yokëtan yeho rëm Alëmodad ỹa gë Selef gë Hasarëmavet gë Yera gë
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram gë Usal gë Dikëla gë
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal gë Abimayel gë Saba
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 gë Ofir gë Havila do gë Yobab; vëhni ye ɓulunda le hnagiko hnë Yokëtan hna.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Yëbëlan Mesa gë Sëfar resiỹo hwëhn wahuŋ hna ntëɗëniho gë cape pëhna lav ka.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Vëhni ye ɓulunda le hnagiko hnë Sem hna vunte fitëlëko gante nkeni hnënk gë vanësa wadëw̃ hni ka, hn'inkal dëw̃ hni hna, vankol vantëw̃ hni hna.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Vëhni ye ɓulunda le hnagiko hnë Nowe hna gante tëfëlëni hnagi ka inkal g'inkal. Hnë vëhni nagini fop wahnënk wale sampëk nkal w̃i ante ndëcëko uw̃ac sankaf ŋa.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.