Filipenses 2

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iɓëmënkël hun gë Këris ŋa kamënaỹehnëɗëhu bi? Iŋahn dëw̃u ŋa njaw̃ënëɗëhu bi? Nkentahnirun bi g'Iƴir Ipacah ŋa? Kwëhnarun bi wasakahn wafërën do kayehnahnëɗëhu bi gë vëỹëntaw̃ va?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Ge paryi nke, awa padënëryin uhnatah mën w̃a: kwëhnaryin nkwëryëla përën, kwëhnaryin iŋahn ndampo fo, ntaw̃ary ndampo fo, nahan ndampo fo.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Antë aliwu iñë gë hakili dobël ma gë ɓëntary; ɓare diryin gë ɓana, pëlaryinëhni vëỹënta hun va had vële lëbëku.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ale-wo-ale antë njëka umë fo ɓare njëkëhni vëỹëntaw̃ va fëna.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Kwëhnaryin nahan fagant hun gë mba Yesu Këris ka:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Ile nke W̃ënu ŋa Yesu Këris rac nke,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Ɓare, akoỹahnëk umë dënk hnë fop vële kwëhnako va
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 umë dënk vanak, maw̃ëhnëka W̃ënu ŋa hafo cëm,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Soŋe umë ye W̃ënu ŋa kaƴëndëka ƴaŋ ỹëw̃a yihnah ɗus
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 ɗanko, gë w̃ac Yesu ỹa, fop waho w̃a ndëkwëhn,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 do fop waryëw̃ w̃a nës
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Aki, vëỹahnik mën, w̃uhnë vële w̃aw̃ëhnëk kwëlëkwël tase mën, gwënëryin hamëhni mën; ɗokuŋëryin g'untakah do g'untënah soŋe ayasaryu g'afërën ipeh hun ŋa.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Ha, W̃ënu ŋa liɗ hnë w̃uhnë mbalu do aliwu ile nëŋëɗëha ỹa.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Diryin fop hara ñakëñakëluhna, hara gwajëlëluhna,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 soŋe antë ahwëhnawu ile heyanderun do antë ayentahniw̃u hnë wameh, vutah W̃ën vunte wok vëhwëhnana dahëse w̃eh fagant ɓulunda vëw̃en do vërumpak. Antancërun fagant lëw̃ hni had wahaƴalin humpen hnë ɗuniỹa li,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 w̃uhnë vële hwëhnak Wanës uwám va. Ge koyëna ntirun, toña hwëhnaɗëfu sëkwaw̃u hnë fac ile mbokahniɗ Këris, kaɓi ɗokuŋëla do korotëla aki fo.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Do lakënde sat mën ỹa tëfëka ndehëti ntapëhnahn ikwëtahn hun ŋa had saɗëha ile sënandunëha W̃ënu ŋa, umë ye ɗoku ikwëtahn hun ŋa, natëko do nkoɗ natëndo ndampo fo gë w̃uhnë.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Koyëna fëna w̃uhnë, nëŋëryiwu do natëryiwu ndampo fo g'ami.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Atamaɓu hnë Ahwëhn fu Yesu, paƴëryiɗëfuha ɓiỹëɗina Timote, gante kamënaỹehnahnëɗëho ami fëna wakasëk wante wëryëɗëfu soŋe hun ŋa.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Umë fo ye ale yeɓun nahan ndampo do ale ryëñëk paryi soŋe hun.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Vëỹëntaw̃ va fop wadëw̃ hni fo nuɗëni, gena wëɓa Yesu Këris ŋa.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Ɓare umë, njëtërun tufëhnak ahahnëndak: andokuŋëk g'ami had fatah ɗarël rëmu soŋe Wanës Wakasëk ŋa.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Awa, umë hnahaɓu faƴëryiwa ge nuɓu wapacëk.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Pacahnëko Ahwëhn hna ami fëna njiryiɗëfu ɓiỹëɗina ỹal hun hna.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Ɓare ntiyahnëko tëfëka faƴëgëryiwa Epafërodi aỹënta mën, arëfëlënta mën hnë ɗoku do hnë w̃ët, ale faƴirun ỹa soŋe ndokuŋëhnëndo kaɓi hnë uval hna nkeɓu.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Përëka mbok hnuw̃u w̃uhnë fop do ndëñëko kaɓi njëtarun ures lëw̃u w̃a.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Toña ye atesëko, do pëŋako g'icëm; ɓare W̃ënu ŋa kaỹëhnahnëka g'umë, do gena g'umë fo, ɓare gë ami fëna, soŋe antë nkwënawo ỹiw̃ëhnah.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Awa paƴëryiɗëfuha g'uñakahnah yaɓah soŋe natahnu ge nurunëha do ŋaỹëtawo ỹiw̃ëhnah w̃a.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Ƴotoyenëryina hnë Ahwëhn hna g'uhnatah padah; dënënëryinëhni iỹi sifa vahnë,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 kaɓi soŋe ɗoku Këris ỹa ñaɗëho cëmahn; këbëhnako njëɗahn uwám lëw̃u w̃a soŋe nëmpëtu hnë ɗoku ile worun koɗiluhna alinëhnuno w̃uhnë dënk.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.