Atos 6
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI
1 Hnë wati rac, nkwënaɗëniho vële hwëtahnëk va ƴaɓ iŋa. Nkeniho hnë vëhni wasëwif wale hnagiko Isërayel hna, Wa-ebëre nësëɗëniho, do wëryampo hnë wayal wahaw̃ary matiniho, Wagërek nësëɗëniho. Vële hnësëɗ Wagërek va mëhnaɗëniho soŋe vële hnësëɗ Wa-ebëre va, ntehnëndëniho vërac vësahëlendilohna rokëtok ỹa gante caŋëk fac-wo-fac ka soŋe vësëval vëvë kore lëw̃ hni vële cëmaryëk vësan va.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Awa vëfaƴik pëhw gë vëhi va më mbarënihëhni vële hwëtahnëk va fop ntehnënihëhni: «Caŋëna soŋe lëw̃ fu ravëfu pëƴahn wanës W̃ënu ŋa faɓahnëfu cahëlehn ile rokëɗe.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Awa tame, vëỹënta fu, tëhnaryinëhni hnë w̃uhnë vësan mbëɗ gë vëhi, vële pëɓëk Iƴir Ipacah, gë yasery, do hwëtahnik. Kwëtehnahnëɗëfunëhëhni iỹi ɗoku.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Koyëna fuhnë koɗëfun wo hahnëndafu iƴëfa ŋa gë ikaraŋ vahnë wanës W̃ënu ŋa.»
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Vële hwëtahnëk va fop maw̃ëniho watac. Më tëhnanihëhni vëhni: Ecen, asan ale hwëtahnëkawo ɗus W̃ënu ŋa do pëɓëko Iƴir Ipacah, gë Filip, gë Përokor, gë Nikanor, gë Timon, gë Parëmenas, do gë Nikola mbë Antiyos nte saliŋëko koɓëri ŋa sali wasëwif.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Më tufinihëhni vëfaƴik va soŋe njëfanëhnënihëhni do tindënihëhni wëɓák ŋa ale-wo-le vëhni fop.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Wanës W̃ënu ŋa campëɗëho kwëlëkwël g'ahaw̃ary do iƴaɓ vële hwëtahnëk va nkwënaɗëho ɗus Yerusalem hna. Do wëla vësëna wasaɗëha vëyaɓah kwëtahnënihawo Yesu do maw̃ëhnëniha.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Ecen, W̃ënu ŋa njëɗëkawo ɗus do pëɓënëkawo fanka falëw̃u fa, ntiɗëho wëdahëse gë vifëmpëhnahnah visankaf ɓulunda hna.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ɓare vësan vëryampo pëgwëlehnëni nkwajëtehnëndëniha. Vësan vërac vëvë cery caliŋa nte w̃acëɗe «Cery Caliŋa mba Vëramp vële Ravik» yeho. Ani matiniho: Siren, gë Alekësandëri, gë Silisi, do gë Asi. Nkwajëlëɗëniho gë Ecen,
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 ɓare vëhoɗilohna tufahnëni gena toña wanës wacatah wadëw̃u wante nësëndanëɗëhawo Iƴir Ipacah iŋa.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Soŋe rac, më cosënihëhni vahnë ntehnëni nkwëryëniha ga nësëɗ wanës wante yew̃ëɗëha Moyis gë W̃ënu ŋa.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Koyëna ntavëndanënihëhniwo ɓulunda ỹa, gë vicër ɓulunda va, do gë vëharaŋ sariya va. Tac më nëñëlëhnëniha Ecen pëlaniha, njoniha Mbara Vëhitiŋ hna.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Njoryaryënihëhniwo fëna waseɗe vëw̃ër va më ntehnëni: «Aỹi asan tëryëɗina nës wameh soŋe Cery Cëvah Cankaf W̃ënu ntëw̃ fu ŋa gë Sariya Moyis ỹa.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Nkwëryëɓunëha, ga ntehnëɗ, Yesu mbë Nasaret ŋi nihëɗ Cery W̃ën Cankaf ŋa do nkwëcëtëɗ wënamu wante njëɗakëfu Moyis ŋa.»
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Fop vële yeho hnam va ntaŋënihawo Ecen kaɓi nunihawo yëka ỹa had yëka mëleka nkehawo.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.