Atos 6

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hnë wati rac, nkwënaɗëniho vële hwëtahnëk va ƴaɓ iŋa. Nkeniho hnë vëhni wasëwif wale hnagiko Isërayel hna, Wa-ebëre nësëɗëniho, do wëryampo hnë wayal wahaw̃ary matiniho, Wagërek nësëɗëniho. Vële hnësëɗ Wagërek va mëhnaɗëniho soŋe vële hnësëɗ Wa-ebëre va, ntehnëndëniho vërac vësahëlendilohna rokëtok ỹa gante caŋëk fac-wo-fac ka soŋe vësëval vëvë kore lëw̃ hni vële cëmaryëk vësan va.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Awa vëfaƴik pëhw gë vëhi va më mbarënihëhni vële hwëtahnëk va fop ntehnënihëhni: «Caŋëna soŋe lëw̃ fu ravëfu pëƴahn wanës W̃ënu ŋa faɓahnëfu cahëlehn ile rokëɗe.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Awa tame, vëỹënta fu, tëhnaryinëhni hnë w̃uhnë vësan mbëɗ gë vëhi, vële pëɓëk Iƴir Ipacah, gë yasery, do hwëtahnik. Kwëtehnahnëɗëfunëhëhni iỹi ɗoku.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Koyëna fuhnë koɗëfun wo hahnëndafu iƴëfa ŋa gë ikaraŋ vahnë wanës W̃ënu ŋa.»
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Vële hwëtahnëk va fop maw̃ëniho watac. Më tëhnanihëhni vëhni: Ecen, asan ale hwëtahnëkawo ɗus W̃ënu ŋa do pëɓëko Iƴir Ipacah, gë Filip, gë Përokor, gë Nikanor, gë Timon, gë Parëmenas, do gë Nikola mbë Antiyos nte saliŋëko koɓëri ŋa sali wasëwif.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Më tufinihëhni vëfaƴik va soŋe njëfanëhnënihëhni do tindënihëhni wëɓák ŋa ale-wo-le vëhni fop.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Wanës W̃ënu ŋa campëɗëho kwëlëkwël g'ahaw̃ary do iƴaɓ vële hwëtahnëk va nkwënaɗëho ɗus Yerusalem hna. Do wëla vësëna wasaɗëha vëyaɓah kwëtahnënihawo Yesu do maw̃ëhnëniha.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Ecen, W̃ënu ŋa njëɗëkawo ɗus do pëɓënëkawo fanka falëw̃u fa, ntiɗëho wëdahëse gë vifëmpëhnahnah visankaf ɓulunda hna.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ɓare vësan vëryampo pëgwëlehnëni nkwajëtehnëndëniha. Vësan vërac vëvë cery caliŋa nte w̃acëɗe «Cery Caliŋa mba Vëramp vële Ravik» yeho. Ani matiniho: Siren, gë Alekësandëri, gë Silisi, do gë Asi. Nkwajëlëɗëniho gë Ecen,
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 ɓare vëhoɗilohna tufahnëni gena toña wanës wacatah wadëw̃u wante nësëndanëɗëhawo Iƴir Ipacah iŋa.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Soŋe rac, më cosënihëhni vahnë ntehnëni nkwëryëniha ga nësëɗ wanës wante yew̃ëɗëha Moyis gë W̃ënu ŋa.
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Koyëna ntavëndanënihëhniwo ɓulunda ỹa, gë vicër ɓulunda va, do gë vëharaŋ sariya va. Tac më nëñëlëhnëniha Ecen pëlaniha, njoniha Mbara Vëhitiŋ hna.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Njoryaryënihëhniwo fëna waseɗe vëw̃ër va më ntehnëni: «Aỹi asan tëryëɗina nës wameh soŋe Cery Cëvah Cankaf W̃ënu ntëw̃ fu ŋa gë Sariya Moyis ỹa.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Nkwëryëɓunëha, ga ntehnëɗ, Yesu mbë Nasaret ŋi nihëɗ Cery W̃ën Cankaf ŋa do nkwëcëtëɗ wënamu wante njëɗakëfu Moyis ŋa.»
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Fop vële yeho hnam va ntaŋënihawo Ecen kaɓi nunihawo yëka ỹa had yëka mëleka nkehawo.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.