Apocalipse 5

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tac më hnuɓu hnë vák rëhw ale lañako hnë tinki ahnaw̃ hna kayëte nte fëỹik, keri ɓambery gë ipër per do ñamëndëlehni gë wuya wahwënta mbëɗ gë wahi.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Tac më hnuɓuha mëleka hwëhn fanka le rëƴ gë kopa sankaf: «Mo tëfahnëk nke aỹamët ile ỹamëndëlehnik ỹi do pëỹët kayëte ŋi?»Kayëte nte ñamëndëlehnik wahwënta 7|src="Scroll_bb.tif" size="col" copy="Birney Boyd" ref="5.2"
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Wëla aryampo gelohna mbin hna, nkal li ma kwëyët nkal li janáma hna, ale holëko pëỹët kayëte ŋa, njëk ile herik ɓambery ỹa.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Do rac koyehnëɗëho ɗus kaɓi ahnë gena ale rëfëkawo nke afëỹët kayëte ŋa, njëk ɓambery.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Awa aryampo hnë vicër hna më ntehnëko: «Ɓoka ho! Ƴëkëryehna, ivësëhn vë hnënk Yuɗa ỹa, ale hnagik hnë hnënk Ahnaw̃ a David, umë ale w̃ëkëk a lihëtëɗ ile ỹamëndëlehnahnik kayëte ŋa do fëỹëtëɗ.»
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Tac më hnuɓuha Fape ga kahnëk fagant tinki ahnaw̃, kwëratëniha wulaw̃ wahnah do gë vicër. Mëntëko had kácik. Wamiry imbëɗ gë waki kwëhnako gë vinkër mbëɗ gë viki, vinte ye wayir mbëɗ gë vaki W̃ën vinte sañëtik hnë nkal hna fop.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Fape fa pëŋako soŋe teɓahn kayëte hnë vák rëhw ale lañako hnë tinki ahnaw̃ hna.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Ante teɓak kayëte ŋa, wulaw̃ wahnah w̃a gë vicër wafëhw wahi gë vëhnah va (24) njoniho nkal hna haryënkw lëw̃u. Ale-wo-le hnë vëhni itëmp mënkwëko do gë vañërya sanu tëmpah iɗuɗ, inte yeho wayëfa vëfacah wale haƴëndaɗëho g'ambin.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Hnëw̃ hasëk njëw̃ëɗëniho:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 ntiruhëhni inaw̃ vësëna wasaɗëha W̃ën fu ŋa,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Tac më yëkëɓu do wëryëɓu kopa wamëleka waƴaɓah, wawuli wawuli, koɗelohna ndëkwini. Caharaɓ tinki ahnaw̃ hna, wulaw̃ w̃uhnah hna do gë vicër hna kahnëniho.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Njëw̃ëɗëniho gë kopa sankaf:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Do nkwëryëɗëfuhëhniwo fëna fop vile ntik W̃ën va ambin hna, gë nkal hna, gë kwëyët nkal li janáma hna, gë wov hna do gë fop le yehëhna hnam ỹa, ga ntehnëɗëni:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Do wulaw̃ wahnah w̃a ntehnëɗëniho: «Amina!» Do vicër va njoniho nkal li soŋe cëmbahnënihëhni Ale lañak tinki ahnaw̃ ỹa gë Fape fa.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.