Apocalipse 20
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC
1 Tac, nuɓuha mëleka ryampo ga cëliɗ g'ambin. Amënkwëko hnë vák lëw̃u hna sëɗëta hatëh hatëw̃ah gë vankënca vantënah.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Më pëlaka fato fa, lën sër ile ye ƴine do Sintani, do ñaba soŋe wabëhn wuli.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Më ntabëka hnë hatëh hatëw̃ah, piɗëk gë sëɗëta hatëh ha, g'antë mbok tokahni wayal w̃a, hafo pad wabëhn wuli w̃a. Ge ndëcëk watac, tëfëka tavi soŋe toƴe fo.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Do nuɓu watinki vëhnaw̃. Vële yijëɗ ntañani va, njëɗayini fanka kitiŋahnëni. Nuɓu fëna wayiry vële lëpëtik vankaf va soŋe uceɗeya ntëw̃ hni wëɓa Yesu do wanës W̃ën, do fop vële wok vësëmbëlahna ntaw̃ ŋa g'ile w̃ëntëlëk g'umë do wok vëhwëhnana yavëta lëw̃u yëka lëw̃ hni hna ma vák lëw̃ hni hna. Mbokajëniho hnë uwám hna do naw̃ëniho gë Këris ỹa hafo wabëhn wuli.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Umë ye iɓëhn ndënkwëryënkw ŋa. Vësëm vëỹëntaw̃ va vëvokajëna hnë uwám hna ani gë padahn wabëhn wuli ŋa.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Mbetani do vëỹahnik W̃ën nkeni vële yentahnik hn'iɓëhn ndënkwëryënkw hna. Hnë vëhni icëm kigëna ŋa kwëhnana fanka; vëhni yeɗ vësëna vëva W̃ën do gë Këris ỹa, do naw̃ëɗëni g'umë wati wabëhn wuli ŋi.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Wati nte padëɗ wabëhn wuli ŋa, Sintani ỹa tavëɗe gë kaso lëw̃u,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 do njiɗ tokahni wayal, wale w̃acik Gog gë Magog, hnë vacape vanah hnë ɗuniỹa li. Umë varëpëɗëhëhni soŋe w̃ët: iƴaɓ ntëw̃ hni ŋa nke had nkërëƴal mbë wov.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Më campëni ɗuniỹa li fop do kwërëlehnëni sary vëfacah, nkol nte ŋahnëk ɗus W̃ënu ŋa. Ɓare cëliko ambin hna hwëɗëh mbëvehnëlehnëhni fop.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Do Sintani ile rokaɗëhëhniw̃o ỹa, ntabiko hnë lant hwëɗëh gë vëɗ le fëɗëɗ, ɗarël ntaw̃ ŋa gë kila wamër. Korotëɗëni ɗus g'anent gë g'umëɗ soŋe kantëm.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Tac nuɓu tinki yah sankaf ahnaw̃ a do ale lañak. Haryënkw lëw̃u nkal ŋa gë ambin ŋa nkaryëni hara vëravëna dahëse,
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 do nuɓuhëhni vësëm va, vëryëndah gë vëhihnah, kahnëni haryënkw tinki hna, do vakayëte va piɗëtiko. Kayëte kaw̃ary fëna piɗëtiko: kayëte uwám w̃a, do vësëm va kitiŋiniho gante ntiniho ka, gante kerik hnë kayëte ka.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Wov ỹa mbësahnëkëhni vësëm vëlëw̃u va, icëm ŋa gë ỹëw̃a vësëm ỹa mbësahnëkëhni vësëm vëlëw̃u va, do ale-wo-ale kitiŋiko gante ntiko ka.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Tac icëm ŋa do ỹëw̃a vësëm ỹa ntoŋiko hnë lant hwëɗëh hna. Lant hwëɗëh ye icëm kigëna ŋa!
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Do ale-wo-le woko kerina hnë kayëte uwám hna ntoŋiko hnë lant hwëɗëh hna.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.