Apocalipse 20
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH
1 Tac, nuɓuha mëleka ryampo ga cëliɗ g'ambin. Amënkwëko hnë vák lëw̃u hna sëɗëta hatëh hatëw̃ah gë vankënca vantënah.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Më pëlaka fato fa, lën sër ile ye ƴine do Sintani, do ñaba soŋe wabëhn wuli.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Më ntabëka hnë hatëh hatëw̃ah, piɗëk gë sëɗëta hatëh ha, g'antë mbok tokahni wayal w̃a, hafo pad wabëhn wuli w̃a. Ge ndëcëk watac, tëfëka tavi soŋe toƴe fo.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Do nuɓu watinki vëhnaw̃. Vële yijëɗ ntañani va, njëɗayini fanka kitiŋahnëni. Nuɓu fëna wayiry vële lëpëtik vankaf va soŋe uceɗeya ntëw̃ hni wëɓa Yesu do wanës W̃ën, do fop vële wok vësëmbëlahna ntaw̃ ŋa g'ile w̃ëntëlëk g'umë do wok vëhwëhnana yavëta lëw̃u yëka lëw̃ hni hna ma vák lëw̃ hni hna. Mbokajëniho hnë uwám hna do naw̃ëniho gë Këris ỹa hafo wabëhn wuli.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Umë ye iɓëhn ndënkwëryënkw ŋa. Vësëm vëỹëntaw̃ va vëvokajëna hnë uwám hna ani gë padahn wabëhn wuli ŋa.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mbetani do vëỹahnik W̃ën nkeni vële yentahnik hn'iɓëhn ndënkwëryënkw hna. Hnë vëhni icëm kigëna ŋa kwëhnana fanka; vëhni yeɗ vësëna vëva W̃ën do gë Këris ỹa, do naw̃ëɗëni g'umë wati wabëhn wuli ŋi.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Wati nte padëɗ wabëhn wuli ŋa, Sintani ỹa tavëɗe gë kaso lëw̃u,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 do njiɗ tokahni wayal, wale w̃acik Gog gë Magog, hnë vacape vanah hnë ɗuniỹa li. Umë varëpëɗëhëhni soŋe w̃ët: iƴaɓ ntëw̃ hni ŋa nke had nkërëƴal mbë wov.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Më campëni ɗuniỹa li fop do kwërëlehnëni sary vëfacah, nkol nte ŋahnëk ɗus W̃ënu ŋa. Ɓare cëliko ambin hna hwëɗëh mbëvehnëlehnëhni fop.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Do Sintani ile rokaɗëhëhniw̃o ỹa, ntabiko hnë lant hwëɗëh gë vëɗ le fëɗëɗ, ɗarël ntaw̃ ŋa gë kila wamër. Korotëɗëni ɗus g'anent gë g'umëɗ soŋe kantëm.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Tac nuɓu tinki yah sankaf ahnaw̃ a do ale lañak. Haryënkw lëw̃u nkal ŋa gë ambin ŋa nkaryëni hara vëravëna dahëse,
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 do nuɓuhëhni vësëm va, vëryëndah gë vëhihnah, kahnëni haryënkw tinki hna, do vakayëte va piɗëtiko. Kayëte kaw̃ary fëna piɗëtiko: kayëte uwám w̃a, do vësëm va kitiŋiniho gante ntiniho ka, gante kerik hnë kayëte ka.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Wov ỹa mbësahnëkëhni vësëm vëlëw̃u va, icëm ŋa gë ỹëw̃a vësëm ỹa mbësahnëkëhni vësëm vëlëw̃u va, do ale-wo-ale kitiŋiko gante ntiko ka.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Tac icëm ŋa do ỹëw̃a vësëm ỹa ntoŋiko hnë lant hwëɗëh hna. Lant hwëɗëh ye icëm kigëna ŋa!
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Do ale-wo-le woko kerina hnë kayëte uwám hna ntoŋiko hnë lant hwëɗëh hna.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.