Apocalipse 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA
1 Hn'aŋi kayëte nke viỹë vile cow̃ëtëk Yesu Këris. W̃ënu ŋa njëɗakawo soŋe njëtëndanëhni vëyohal vëlëw̃u va vile rëfëka tëki hara ɓiỹëna ỹa. Këris ỹa paƴëkawo mëleka lëw̃u ỹa ỹal mën, ami San ayohal alëw̃u, soŋe njëtëndano virac.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Seɗe yeɓu hnë fop vile hnuɓuho: rac ye wanës W̃ën g'uceɗeya Yesu Këris ŋa.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ndëwayik ale haraŋëhnëɗëhëhni vahnë wanës wante kerëhnëko W̃ënu ŋa hn'aŋi kayëte do ndëwayini vële w̃ëryëɗ va do hwëtaɗ wante herik ŋa! Ƴëtëryin, wati le hahnëndik soŋe waŋi fop ŋa tëhajëk.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Ami San herëhnëryiɗëhu, w̃uhnë vacery sali mbëɗ gë vaki vambë Asi vi. Araɓi ipërëna w̃a gë ƴam ỹa ahnuỹaw̃u hnë W̃ën hna, umë ale ye, yeho do yijëɗ, hnë wayir mbëɗ gë wahi hna wale ye haryënkw hnë tinki naw̃ ntëw̃u hna,
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 do fëna hnë Yesu Këris hna, seɗe hahnëndak ỹa, ale ryënkwik vëhnëndehnik hnë vësëm hna do ye ahnaw̃ vëhnaw̃ ỹa nkal li fop! Umë ale ỹahnëkëfu do fehëtëkëfu hnë wameh fu hna gë sat lëw̃u ỹa,
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 ntikëfu inaw̃ vësëna wasaɗëha soŋe ndokuŋëhnëndenëhna W̃ënu ŋa, Rëmu. Araɓi kwëhn icëmb iŋa gë fanka fa kwëlëkwël! Amina.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Ƴëkëryin, vëŋar hna njijëɗ! Vahnë va fop nuɗëniha, wëla vële sëhëka va; do fop waɓulunda waɓë nkal ŋi njahnaɗëni soŋe lëw̃u ỹa. Ha! Amina!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Ahwëhn a W̃ënu ŋa ntehnëk: «Ami ye Alëfa gë Omega, Aryënkwëryënkw a gë Arëkwa ỹa, ale ye, yeho do yijëɗ, Ahwëhn Fanka Fop.»
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Ami San, aỹënta hun yeɓu; mbankinëk had w̃uhnë gë Yesu hnë horot hna, hn'imëk hna do hn'iɗuñëna hna. Ntayiɓuho hnë tinti mbë wov le w̃acik Patëmos hna, kaɓi pëƴahnëɗëfuho wanës W̃ënu ŋa do seɗe yeɓuho wëɓa Yesu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Hnë fac Ahwëhn hna, Iƴir Ipacah ŋa tënkëkow̃o do hamëhni mën nkwëryëɓu kopa sankaf had lënkw,
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 më lehnëɗëho: «Kerëry hnë kayëte ile hnuɗu ỹa, do ƴëɗanahnëryihni vacery sali mbëɗ gë vaki vante ye hnë: Efes, Sëmirën, Perëgam, Tiyatir, Sarëdes, Filadelëfi do Lawodise.»
11 dizendo:
12 Wayul wasanu mbëɗ gë wahi |src="bk00154c.tif" size="col" copy="Horace Knowles & Louise Bass" ref="1.12" Njëkaɗëfuho soŋe hnuw̃uw̃a ale hnësëndëhow̃o ỹa. Ga njëkaɓu, më hnuɓu wayul wasanu mbëɗ gë wahi wakwëhn walampu,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 do fagant wayul walampu warac, kahnëko ile mëntëlëni g'ahnë. Acuɗ cankaf nte rëkëkaw̃o hafo wapary hna cuɗako do ñëba ryil yankah sanu sakahn lëw̃u hna.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Njerëkaw̃o mul iŋa had perëkal. Vinkër va had hwëɗëh pëtëɗëhawo,
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 wapary ŋa had ryëhwëra vëntëvënt facënik hnë hwëɗëh nkehawo do kopa lëw̃u ỹa had uw̃ac w̃ënka wov ñënkaɗëhawo.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Hnë vák rëhw lëw̃u hna, wahol mbëɗ gë wahi mënkwëko. W̃ës lëw̃u hna sëlame ỹakënik hwëhn waŋëkan waki sahnëɗëho, do yëka lëw̃u ỹa ntancëko had ulav g'anent.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ga nuɓuha, njoɓuho haryënkw lëw̃u had cëmëɓu. Më tindëko vák rëhw lëw̃u ỹa do ntehno: «Antë ntaki! Ami ye Aryënkwëryënkw a gë Arëkwa ỹa,
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Ale yënëɗ a. Cëmëɓuho, do wëli tame ale yënëɗ kwëlëkwël yeɓu. Visëɗëta icëm va w̃ënkëɓu do gë viva ỹëw̃a vësëm ỹa.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 «Awa kerëry vile hnuru va: vile ye gaki va do vile yejëk va.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Wëli ile pëhnëtanëk wahol mbëɗ gë wahi wale hnuru hnë vák rëhw mën ỹi do gë wayul sanu mbëɗ gë wahi wahwëhn walampu: wahol mbëɗ gë wahi w̃i wamëleka vacery sali mbëɗ gë vaki vi ye, do gë wayul mbëɗ gë wahi wahwëhn lampu w̃a, vacery sali mbëɗ gë vaki vi ye.»
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.