Apocalipse 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARC
1 Hn'aŋi kayëte nke viỹë vile cow̃ëtëk Yesu Këris. W̃ënu ŋa njëɗakawo soŋe njëtëndanëhni vëyohal vëlëw̃u va vile rëfëka tëki hara ɓiỹëna ỹa. Këris ỹa paƴëkawo mëleka lëw̃u ỹa ỹal mën, ami San ayohal alëw̃u, soŋe njëtëndano virac.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Seɗe yeɓu hnë fop vile hnuɓuho: rac ye wanës W̃ën g'uceɗeya Yesu Këris ŋa.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Ndëwayik ale haraŋëhnëɗëhëhni vahnë wanës wante kerëhnëko W̃ënu ŋa hn'aŋi kayëte do ndëwayini vële w̃ëryëɗ va do hwëtaɗ wante herik ŋa! Ƴëtëryin, wati le hahnëndik soŋe waŋi fop ŋa tëhajëk.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ami San herëhnëryiɗëhu, w̃uhnë vacery sali mbëɗ gë vaki vambë Asi vi. Araɓi ipërëna w̃a gë ƴam ỹa ahnuỹaw̃u hnë W̃ën hna, umë ale ye, yeho do yijëɗ, hnë wayir mbëɗ gë wahi hna wale ye haryënkw hnë tinki naw̃ ntëw̃u hna,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 do fëna hnë Yesu Këris hna, seɗe hahnëndak ỹa, ale ryënkwik vëhnëndehnik hnë vësëm hna do ye ahnaw̃ vëhnaw̃ ỹa nkal li fop! Umë ale ỹahnëkëfu do fehëtëkëfu hnë wameh fu hna gë sat lëw̃u ỹa,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 ntikëfu inaw̃ vësëna wasaɗëha soŋe ndokuŋëhnëndenëhna W̃ënu ŋa, Rëmu. Araɓi kwëhn icëmb iŋa gë fanka fa kwëlëkwël! Amina.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Ƴëkëryin, vëŋar hna njijëɗ! Vahnë va fop nuɗëniha, wëla vële sëhëka va; do fop waɓulunda waɓë nkal ŋi njahnaɗëni soŋe lëw̃u ỹa. Ha! Amina!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Ahwëhn a W̃ënu ŋa ntehnëk: «Ami ye Alëfa gë Omega, Aryënkwëryënkw a gë Arëkwa ỹa, ale ye, yeho do yijëɗ, Ahwëhn Fanka Fop.»
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ami San, aỹënta hun yeɓu; mbankinëk had w̃uhnë gë Yesu hnë horot hna, hn'imëk hna do hn'iɗuñëna hna. Ntayiɓuho hnë tinti mbë wov le w̃acik Patëmos hna, kaɓi pëƴahnëɗëfuho wanës W̃ënu ŋa do seɗe yeɓuho wëɓa Yesu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Hnë fac Ahwëhn hna, Iƴir Ipacah ŋa tënkëkow̃o do hamëhni mën nkwëryëɓu kopa sankaf had lënkw,
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 më lehnëɗëho: «Kerëry hnë kayëte ile hnuɗu ỹa, do ƴëɗanahnëryihni vacery sali mbëɗ gë vaki vante ye hnë: Efes, Sëmirën, Perëgam, Tiyatir, Sarëdes, Filadelëfi do Lawodise.»
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Wayul wasanu mbëɗ gë wahi |src="bk00154c.tif" size="col" copy="Horace Knowles & Louise Bass" ref="1.12" Njëkaɗëfuho soŋe hnuw̃uw̃a ale hnësëndëhow̃o ỹa. Ga njëkaɓu, më hnuɓu wayul wasanu mbëɗ gë wahi wakwëhn walampu,
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 do fagant wayul walampu warac, kahnëko ile mëntëlëni g'ahnë. Acuɗ cankaf nte rëkëkaw̃o hafo wapary hna cuɗako do ñëba ryil yankah sanu sakahn lëw̃u hna.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Njerëkaw̃o mul iŋa had perëkal. Vinkër va had hwëɗëh pëtëɗëhawo,
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 wapary ŋa had ryëhwëra vëntëvënt facënik hnë hwëɗëh nkehawo do kopa lëw̃u ỹa had uw̃ac w̃ënka wov ñënkaɗëhawo.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Hnë vák rëhw lëw̃u hna, wahol mbëɗ gë wahi mënkwëko. W̃ës lëw̃u hna sëlame ỹakënik hwëhn waŋëkan waki sahnëɗëho, do yëka lëw̃u ỹa ntancëko had ulav g'anent.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Ga nuɓuha, njoɓuho haryënkw lëw̃u had cëmëɓu. Më tindëko vák rëhw lëw̃u ỹa do ntehno: «Antë ntaki! Ami ye Aryënkwëryënkw a gë Arëkwa ỹa,
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Ale yënëɗ a. Cëmëɓuho, do wëli tame ale yënëɗ kwëlëkwël yeɓu. Visëɗëta icëm va w̃ënkëɓu do gë viva ỹëw̃a vësëm ỹa.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 «Awa kerëry vile hnuru va: vile ye gaki va do vile yejëk va.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Wëli ile pëhnëtanëk wahol mbëɗ gë wahi wale hnuru hnë vák rëhw mën ỹi do gë wayul sanu mbëɗ gë wahi wahwëhn walampu: wahol mbëɗ gë wahi w̃i wamëleka vacery sali mbëɗ gë vaki vi ye, do gë wayul mbëɗ gë wahi wahwëhn lampu w̃a, vacery sali mbëɗ gë vaki vi ye.»
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.