2 Coríntios 9

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɓërakëndëw̃ohna herëhnu soŋe uryema ule njëɗanahnëɗeni vële hwëtahnëka Këris vëvë Yerusalem va.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Njëtëɓu ikahnënda përën hun ŋa. Wapërën fo hnësëɗëfu soŋe hun ỹa hnë vëvë Masedëwan hna. Ntehnëɓuhëhni: «Vële hwëtahnëk vëvë Akayi va koɓëri ỹanko kahnëndani njëɗahnëni.» Ikahnënda cankaf hun yënkëkëhni vëyaɓah hnë vëhni.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Cañëtëryiɓuhëhni vëỹënta fu vi soŋe ndemanihu ahëbënahnu gante nësëɓu ka. Koyëna nuɗëni ile hnaỹënahnëɓu soŋe hun ỹa do watac gelohna nafa këm.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ñaɗilëfuhna rëfëlëryifu gë vëvë Masedëwan va arëkatiwu hara pëhwëtaluhna, wati rac ikwëtahn nte hwëhnaɓun soŋe hun ŋa usëfëhnah fu yeɗ, nësëɗena dënk usëfëhnah hun w̃a.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Soŋe rac hnahahnëɓu tëfëka tëƴini vëỹënta fu vi ndënkwëryini gë ỹal hun soŋe paɓëndani uyëɗ ule lehnërunëho yëɗahnëɗun w̃a. Koyëna uyëɗ w̃a këbënayik do njëtëɗe ile yëɗahnik gë uhwëhna nëf ye gena g'ufërëɗel.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 W̃uhnë dënk njëtërun waŋi: ale hnaɗëk toƴe fo ỹa toƴe fo mbarëpëɗ do ale hnaɗëk yaɓah ỹa yaɓah mbarëpëɗ.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Ale-wo-le tëfëka njëɗahn ile pëhnak hn'intaw̃ary dëw̃u hna, hara curana ma nti g'ufërëɗel. W̃ënu ŋa ŋahnëɗëha ale yëɗahnëɗ g'uhnatah.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 W̃ënu ŋa kwëhnak fanka soŋe njëɗaw̃u fop wasifa viỹë vifërën va, ahwëhnahnu kwëlëkwël fop ile valëku ỹa hafo kobu soŋe alihahnu vantiyehn.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Akerik:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 W̃ënu hunte yëɗaɗëhëhni uhnëɗa vële hnaɗëɗ va do gë roka ile tokëɗëni vahnë va, njëɗaɗëhu w̃uhnë fëna ile valëku ỹa do nkwënëɗ soŋe ipërëna hun ŋa ntëw̃ had atëh.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 W̃ënu ŋa mbetëndanëɗëhu hnë le-wo-le hna soŋe aholahnu arufahnëndu kwëlëkwël uhwëhna nëf hun ŋa; koyëna vëyaɓah camehnëɗëniha W̃ënu ŋa soŋe uyëɗ hun ule nuỹaɗëni hnë fuhnë w̃i.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Uw̃i yëɗ ntiɗ viỹë vëhi: ndemaɗunëhëhni vële hwëtahnëk vëvë Yerusalem va, njëɗaɗunëhëhni ile wojëkëhni ỹa, do camehnëɗëniha W̃ënu ŋa g'intaw̃ary fop.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Wati nte nuɗëni uyëɗ sankaf ule yëɗarunëhëhni cëmbëɗëniha W̃ënu ŋa soŋe imaw̃ëhn hun Wanës Wakasëk wëɓa Këris ŋa nte rufahnërun g'uhwëhna nëf hun w̃a soŋe lëw̃ hni gë vahnë fop.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Do njëfaɗënihu g'iña cankaf soŋe ipërëna cankaf nte njëɗëku W̃ënu ŋa.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Araɓi cëmbi W̃ënu ŋa soŋe uyëɗ lëw̃u w̃i ule wok koɗena ñaŋi!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.