2 Coríntios 9

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɓërakëndëw̃ohna herëhnu soŋe uryema ule njëɗanahnëɗeni vële hwëtahnëka Këris vëvë Yerusalem va.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Njëtëɓu ikahnënda përën hun ŋa. Wapërën fo hnësëɗëfu soŋe hun ỹa hnë vëvë Masedëwan hna. Ntehnëɓuhëhni: «Vële hwëtahnëk vëvë Akayi va koɓëri ỹanko kahnëndani njëɗahnëni.» Ikahnënda cankaf hun yënkëkëhni vëyaɓah hnë vëhni.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Cañëtëryiɓuhëhni vëỹënta fu vi soŋe ndemanihu ahëbënahnu gante nësëɓu ka. Koyëna nuɗëni ile hnaỹënahnëɓu soŋe hun ỹa do watac gelohna nafa këm.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ñaɗilëfuhna rëfëlëryifu gë vëvë Masedëwan va arëkatiwu hara pëhwëtaluhna, wati rac ikwëtahn nte hwëhnaɓun soŋe hun ŋa usëfëhnah fu yeɗ, nësëɗena dënk usëfëhnah hun w̃a.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Soŋe rac hnahahnëɓu tëfëka tëƴini vëỹënta fu vi ndënkwëryini gë ỹal hun soŋe paɓëndani uyëɗ ule lehnërunëho yëɗahnëɗun w̃a. Koyëna uyëɗ w̃a këbënayik do njëtëɗe ile yëɗahnik gë uhwëhna nëf ye gena g'ufërëɗel.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 W̃uhnë dënk njëtërun waŋi: ale hnaɗëk toƴe fo ỹa toƴe fo mbarëpëɗ do ale hnaɗëk yaɓah ỹa yaɓah mbarëpëɗ.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Ale-wo-le tëfëka njëɗahn ile pëhnak hn'intaw̃ary dëw̃u hna, hara curana ma nti g'ufërëɗel. W̃ënu ŋa ŋahnëɗëha ale yëɗahnëɗ g'uhnatah.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 W̃ënu ŋa kwëhnak fanka soŋe njëɗaw̃u fop wasifa viỹë vifërën va, ahwëhnahnu kwëlëkwël fop ile valëku ỹa hafo kobu soŋe alihahnu vantiyehn.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Akerik:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 W̃ënu hunte yëɗaɗëhëhni uhnëɗa vële hnaɗëɗ va do gë roka ile tokëɗëni vahnë va, njëɗaɗëhu w̃uhnë fëna ile valëku ỹa do nkwënëɗ soŋe ipërëna hun ŋa ntëw̃ had atëh.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 W̃ënu ŋa mbetëndanëɗëhu hnë le-wo-le hna soŋe aholahnu arufahnëndu kwëlëkwël uhwëhna nëf hun ŋa; koyëna vëyaɓah camehnëɗëniha W̃ënu ŋa soŋe uyëɗ hun ule nuỹaɗëni hnë fuhnë w̃i.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Uw̃i yëɗ ntiɗ viỹë vëhi: ndemaɗunëhëhni vële hwëtahnëk vëvë Yerusalem va, njëɗaɗunëhëhni ile wojëkëhni ỹa, do camehnëɗëniha W̃ënu ŋa g'intaw̃ary fop.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Wati nte nuɗëni uyëɗ sankaf ule yëɗarunëhëhni cëmbëɗëniha W̃ënu ŋa soŋe imaw̃ëhn hun Wanës Wakasëk wëɓa Këris ŋa nte rufahnërun g'uhwëhna nëf hun w̃a soŋe lëw̃ hni gë vahnë fop.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Do njëfaɗënihu g'iña cankaf soŋe ipërëna cankaf nte njëɗëku W̃ënu ŋa.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Araɓi cëmbi W̃ënu ŋa soŋe uyëɗ lëw̃u w̃i ule wok koɗena ñaŋi!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.