2 Coríntios 8
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 Vëỹënta fu, ñaɗëfun ayëtëndaniwu gante tufahnëk W̃ën ipërëna dëw̃u hnë vacery sali wavë Masedëwan hna.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Waɗëñah waƴaɓah ɗus yehëhni vële hwëtahnëk va ɓare uhnatah lëw̃ hni sankaf w̃a njaɓëko. Do njëɗahnëniho g'uhwëhna nëf cankaf, mama kaỹëhnahnëniho ɗëcët.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Seɗe yeɓu, vëhni njëɗahnëni ile koɗëni njëɗahnëni ỹa, hafo ɗëcët, mama nkoɓunëho tëƴëlëfunihna iñë.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Muntanihëfu ɗus g'iɗëñan cankaf untënah soŋe ndemantinihëhni vële hwëtahnëk vëvë Yerusalëm va.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Ntini ntëbi dënk gante nahaɓunëho ka: njëɗëhnani vëhni dënk ten Ahwëhn hna, tac gë fuhnë, gante ñaɗ W̃ën ka.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Soŋe rac ye muntaɓunëha Tit mbokary ỹal hun hna, soŋe puhna ɗoku ile pëgwëko ỹa.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Njaɓëku ile-wo-le ỹa: kwëtahnërun, kolërun wanës, njëtërun viỹë W̃ën va do këbënarun kwëlëkwël soŋe aryokuŋu. Do iña nte rufirunëho ŋa fëɓëku. Awa, soŋe ɗoku rac tufëhnaryin fëna njaɓëku nëf ŋa ɗus.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Porosiŋëluhna aliwu watac, ɓare ikahnënda nte kwëhnani vëỹëntaw̃ ŋa yëtëndanëɗëmu soŋe arufahnu, gë vëhni ka, toña iña hun ŋa.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Njëtërun ipërëna Ahwëhn fu ŋa Yesu Këris: mbetako, ɓare soŋe hun ỹa, ahaỹëhnah ntiyako, soŋe ahnuỹahnu fop hafo pad.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Nahan mën ŋa hnësëhnëɗëmu hnë waŋi: ỹanko w̃uhnë ryënkwëko aỹandu alinëhnuni vëvë Yerusalem vële hwëtahnëk va do fëna w̃uhnë ryënkwëk linëhnëkëhni.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Awa, tëfëka afuhnawu tame, g'iña përën, nte hwëhnarunëho ante pëhnarunëho aliwu ŋa dënk, gante mëkëɗun ka.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Age njëɗahnëɗe gante mëkëɗe ka g'iña ŋa W̃ënu ŋa maw̃ëɗ. Tëƴëna ile wok mëkëɗena.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Gena ahaỹëhnëndaỹehniwu w̃uhnë tac avetaỹehnuni vëhaw̃ary, ɓare soŋe ahëñëlahnu w̃uhnë fop ye.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Dol ỹi, koɗun ahnufu ile yaɓëku ỹi soŋe mbalëtahnëni vëhaw̃ary. Ge fac ryampo w̃uhnë fëna nkojëku iñë, vële njaɓëɗ va ndemagëɗënihu. Koyëna fop këñëlahnëɗun.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Had gante kerik hnë Vikerëh W̃ënu ka: «Ale vankëtëko ɗus ỹa nuỹalohna ɗëcët. Ale vankëtëko toƴe ỹa ñoñ gojëlawohna.»
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Araɓi cëmbi W̃ënu ŋa, umë ale lik hnë ntaw̃ary Tit hna ikahnënda soŋe hun g'idëmën ka.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Ante tëƴëɓunëhawo njiryi njëkiwu ỹal hun hna, Tit maw̃ëko. Toña toña ỹa umë dënk rëko pëhna njiryi g'uhnatah sankaf.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Paƴëɓunëha gë aỹënta fu ale hwëhnak uw̃ac fërën hnë vële hwëtahnëk hna fop soŋe ɗoku fërën lëw̃u ipëƴahn Wanës Wakasëk ŋa.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Vële hwëtahnëk va dënk rahnëka njinti gë fuhnë soŋe yoryifu Yerusalem hna iɗema nte varëpik ŋa soŋe icëmb Ahwëhn ŋa. Koyëna, tufahnëɗëfun ikahnënda fu ŋa.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Ntiɗëfun gante nkoɗëfun gwëryahnëɗilëfuhna wanës wameh soŋe iỹi koryi yaɓah ile hwëtehnahniɓun ỹi.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Njëkëlehnëɗëfun soŋe lifu ufërën gena haryënkw W̃ën hna fo ɓare haryënkw vahnë va fëna.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Gë vëhni paƴaryëɓunëha Tit. Umë fëna ahahnëndak ye. Rac hnuɗëfun kwëlëkwël hnë fop wante ntiɗ ŋa. Do kat, kwëtahnëku ɗus, soŋë rac ikahnënda dëw̃u ŋa nkwënak.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Tit, umë, arëfëlënta mën a ye do g'umë ndokuŋëɗëfun fagant hun. Vëhaw̃aryi vi, vëhni cañëtini vëvë vacery sali va ntini ɗoku rac soŋe icëmb Këris ŋa.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Tufëryinëhni ñaɗunëhëhni ɗus, njëtahnëni vëvë vacery sali va toña hwëhnaɓun soŋe wapërën wante hnësëhnëɗerun ŋi.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.