2 Coríntios 8

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vëỹënta fu, ñaɗëfun ayëtëndaniwu gante tufahnëk W̃ën ipërëna dëw̃u hnë vacery sali wavë Masedëwan hna.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Waɗëñah waƴaɓah ɗus yehëhni vële hwëtahnëk va ɓare uhnatah lëw̃ hni sankaf w̃a njaɓëko. Do njëɗahnëniho g'uhwëhna nëf cankaf, mama kaỹëhnahnëniho ɗëcët.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Seɗe yeɓu, vëhni njëɗahnëni ile koɗëni njëɗahnëni ỹa, hafo ɗëcët, mama nkoɓunëho tëƴëlëfunihna iñë.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Muntanihëfu ɗus g'iɗëñan cankaf untënah soŋe ndemantinihëhni vële hwëtahnëk vëvë Yerusalëm va.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Ntini ntëbi dënk gante nahaɓunëho ka: njëɗëhnani vëhni dënk ten Ahwëhn hna, tac gë fuhnë, gante ñaɗ W̃ën ka.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Soŋe rac ye muntaɓunëha Tit mbokary ỹal hun hna, soŋe puhna ɗoku ile pëgwëko ỹa.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Njaɓëku ile-wo-le ỹa: kwëtahnërun, kolërun wanës, njëtërun viỹë W̃ën va do këbënarun kwëlëkwël soŋe aryokuŋu. Do iña nte rufirunëho ŋa fëɓëku. Awa, soŋe ɗoku rac tufëhnaryin fëna njaɓëku nëf ŋa ɗus.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Porosiŋëluhna aliwu watac, ɓare ikahnënda nte kwëhnani vëỹëntaw̃ ŋa yëtëndanëɗëmu soŋe arufahnu, gë vëhni ka, toña iña hun ŋa.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Njëtërun ipërëna Ahwëhn fu ŋa Yesu Këris: mbetako, ɓare soŋe hun ỹa, ahaỹëhnah ntiyako, soŋe ahnuỹahnu fop hafo pad.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Nahan mën ŋa hnësëhnëɗëmu hnë waŋi: ỹanko w̃uhnë ryënkwëko aỹandu alinëhnuni vëvë Yerusalem vële hwëtahnëk va do fëna w̃uhnë ryënkwëk linëhnëkëhni.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Awa, tëfëka afuhnawu tame, g'iña përën, nte hwëhnarunëho ante pëhnarunëho aliwu ŋa dënk, gante mëkëɗun ka.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Age njëɗahnëɗe gante mëkëɗe ka g'iña ŋa W̃ënu ŋa maw̃ëɗ. Tëƴëna ile wok mëkëɗena.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Gena ahaỹëhnëndaỹehniwu w̃uhnë tac avetaỹehnuni vëhaw̃ary, ɓare soŋe ahëñëlahnu w̃uhnë fop ye.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Dol ỹi, koɗun ahnufu ile yaɓëku ỹi soŋe mbalëtahnëni vëhaw̃ary. Ge fac ryampo w̃uhnë fëna nkojëku iñë, vële njaɓëɗ va ndemagëɗënihu. Koyëna fop këñëlahnëɗun.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Had gante kerik hnë Vikerëh W̃ënu ka: «Ale vankëtëko ɗus ỹa nuỹalohna ɗëcët. Ale vankëtëko toƴe ỹa ñoñ gojëlawohna.»
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Araɓi cëmbi W̃ënu ŋa, umë ale lik hnë ntaw̃ary Tit hna ikahnënda soŋe hun g'idëmën ka.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Ante tëƴëɓunëhawo njiryi njëkiwu ỹal hun hna, Tit maw̃ëko. Toña toña ỹa umë dënk rëko pëhna njiryi g'uhnatah sankaf.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Paƴëɓunëha gë aỹënta fu ale hwëhnak uw̃ac fërën hnë vële hwëtahnëk hna fop soŋe ɗoku fërën lëw̃u ipëƴahn Wanës Wakasëk ŋa.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Vële hwëtahnëk va dënk rahnëka njinti gë fuhnë soŋe yoryifu Yerusalem hna iɗema nte varëpik ŋa soŋe icëmb Ahwëhn ŋa. Koyëna, tufahnëɗëfun ikahnënda fu ŋa.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Ntiɗëfun gante nkoɗëfun gwëryahnëɗilëfuhna wanës wameh soŋe iỹi koryi yaɓah ile hwëtehnahniɓun ỹi.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Njëkëlehnëɗëfun soŋe lifu ufërën gena haryënkw W̃ën hna fo ɓare haryënkw vahnë va fëna.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Gë vëhni paƴaryëɓunëha Tit. Umë fëna ahahnëndak ye. Rac hnuɗëfun kwëlëkwël hnë fop wante ntiɗ ŋa. Do kat, kwëtahnëku ɗus, soŋë rac ikahnënda dëw̃u ŋa nkwënak.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Tit, umë, arëfëlënta mën a ye do g'umë ndokuŋëɗëfun fagant hun. Vëhaw̃aryi vi, vëhni cañëtini vëvë vacery sali va ntini ɗoku rac soŋe icëmb Këris ŋa.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Tufëryinëhni ñaɗunëhëhni ɗus, njëtahnëni vëvë vacery sali va toña hwëhnaɓun soŋe wapërën wante hnësëhnëɗerun ŋi.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.