2 Coríntios 6
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH
1 Këlaɗerun, fuhnë vële ryokuŋëhnëɗëha W̃ën gë w̃uhnë, antë ahnëhahnu uyëɗ ule hnuỹarun gë W̃ënu ŋa.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 W̃ënu ŋa më lehnëk:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ñaɗilëfuhna lifu iñë le hoɗ menehna ahnë hn'ikwëtahn dëw̃u hna soŋe antë kwëhna ile nëw̃ëɗëhëfu hnë ɗoku lëw̃ fu hna.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ɓare, fuhnë ñaɗëfun rufënafu hnë ile-wo-le hna had vëryokuŋëhn W̃ën paryi. Koyëna ɗuñënaɗëfun g'ikamëna cankaf wahorot w̃a, waɗëñah ŋa do wëwati wahambah w̃a;
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 vandaf va, icëɗ iŋa, iŋañëna vahnë ŋa; waɗoku wadakah ŋa, w̃ank wakwëɗ ŋa do roka ỹa;
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 G'usatah w̃a njasëɗëfun, g'uyët w̃a, g'iɗuñëna ŋa, do g'ipërëna ŋa. Iƴir Ipacah ŋa gë fuhnë nkentik, iŋahn fu ŋa paryi nke,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 pëƴahnëɗëfun toña ỹa do W̃ënu ŋa njëɗaɗëhëfu fanka soŋe ɗoku rac. Iw̃ëta fu ỹa idi ile satëk ỹa ye.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Vahnë va ntënënëɗënihëfu, viỹë cëfëhnanëɗënihëfu; vëỹëntaw̃ ntehnëɗënihëhni vahnë wanës wapërën soŋe fu ỹa, viỹë wameh. Pëlanihëfu vëw̃ër, ɓare toña ỹa hnësëɗëfun;
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 had vële nkoni vëyëtëna pëlanihëfu, ɓare njëtënihëfu ɗus; had vële lakurëk pëlanihëfu, ɓare wëli, uwám hna fo nkoɓun; koroteyehn koroteyehnëɗënihëfu, ɓare vëhoɗina ndaw̃ënihëfu;
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 njiw̃ëhnëndanëɗënihëfu, ɓare vëhnatah fo yeɓun kwëlëkwël; kaỹëhnëɓun ɓare mbetëndanëɗëfunëhëhni vahnë vëyaɓah; ñoñ kwëhnalëfuhna, ɓare kwëhnaɓun ile-wo-le ỹa.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 W̃uhnë vëỹënta fu vëvë Korent, pacënanirun, piɗëtëhnirun wasakahn fu w̃a.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Tufirun iña fu ŋa fop, ɓare w̃uhnë tufëlunëfuhna iña hun ŋa.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Nësëhnëɗëmu had vutah mën: piɗëtëhnëryinëfu, w̃uhnë fëna, wasakahn hun w̃a!
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Antë avanku kwëtëla gë vële wok vëhwëtahnëlahna Këris va. Ye koɗ mbankëni vësatah va gë vële wok vëlënënëna saryiya W̃ënu ŋa? Hak koɗ humpen ha mbankëni gë umëhwëry ŋa?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Këris ỹa koɗ bi caŋëni gë Sintani? Ale hwëtahnëka Këris ỹa koɗ bi tëfëlëndëni gë ale wok kwëtahnëlahna ỹa?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ye mbankëni Cery W̃ën Cankaf ŋa gë wamën wamër ŋa? Fuhnë, acery W̃ënu paryi ŋa yeyinëk gante nësëk W̃ën ka:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Soŋe umë ntehnëk Ahwëhn a:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 «Rëm hun yeɗëfu, do w̃uhnë vutah mën yeɗun, nësëɓu ami, Ahwëhn Fanka Fop.»
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.