2 Coríntios 4

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awa, ƴambëɗilëfuhna kaɓi W̃ënu ŋa, g'ikaỹëhnahn dëw̃u ŋa, kwëtehnahnëkëfu iỹi ɗoku.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Tavëɓun vankeya vacëfëhnah vante sow̃aryëɗëfunëho, iñë gena ile liɗëfun rokahnëfuni vahnë do tumpëɗilëfuhna wanës W̃ënu ŋa; ɓare toña ỹa yëtëndanëɗëfun wapacëk do koyëna njëkëlehnëɗëfun hnuỹafu ikwëtahn vahnë va fop haryënkw W̃ën hna.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ge Wanës Wakasëk wante fëƴahnëɗëfun ŋi cënkak hnë vëryampo, hnë vële rëfëk nkaw̃ nte yiryeryëɗ g'icëm ka fo nke koyëna.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Vëhni vëhwëtahnëna kaɓi Sintani, w̃ën iỹi ɗuniỹa, mëpëndanëk wahakili walëw̃ hni w̃a. Koyëna vëhoɗina nuni humpen Wanës Wakasëk wante rufahnëɗ ntënah Këris ŋa, ale ye aw̃ëntëlënta W̃ënu ŋa.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Gena soŋe lëw̃ fu dënk fëƴahnëɗëfunëhëhni vahnë va, ɓare soŋe Yesu Këris Ahwëhn a ye; ge fuhnë ye, gelëfuhna Ahwëhn a, vëryokuŋëhn hun fo yeɓun soŋe Yesu ỹa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 W̃ënu ŋa më lehnëko: «Araɓi humpen ha ntanc fagant hn'umëhwëry hna!» Do umë dënk lancëndanëk humpen hudëw̃u ha hnë wasakahn walëw̃ fu hna, soŋe njëtahnin untënah ntëw̃u nte lancëɗ hnë yëka Këris hna.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ɓare iỹi hnapul, hnë vapeƴa intil nke, umë fëhnëtahnëɗ fuhnë ye, gante njëtande iỹi fanka sankaf ile lëbëk fop matina ỹal fu, ɓare hnë W̃ën hna dënk matik.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ndëñehniɓun gante-wo-gante, ɓare ŋwëỹehnëɗelëfuhna; mpaỹëmpaỹendeɓun ɗus, ɓare cilëtaɗilëfuhna;
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 koroteyehnëɗeɓun, ɓare W̃ënu ŋa tavëɗilëfuhna; këfëɗeɓun, ɓare mëkëɗelëfuna ryaw̃ifu.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Kwëlëkwël njoyinëk hnë vimbahn fu hna icëm Yesu ŋa, soŋe uwám lëw̃u w̃a tufëhnahn fëna hnë vimbahn fu hna.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Paɓëlëɗëfun icëm ŋa kwëlëkwël soŋe Yesu ỹa, soŋe nuhahni uwám Yesu w̃a hnë vimbahn vidëw̃ fu vinte rëfëka cëm va.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Koyëna icëm iŋa hnë fuhnë ndokuŋëɗ, ɓare uwám w̃a hnë w̃uhnë ndokuŋëɗ.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Vikerëh hna kerik: «Kwëtahnëɓu, soŋe umë hnësahnëɓu.» Fuhnë fëna sifa ikwëtahn tac hwëhnaɓun do soŋe rac hnësëɗëfun.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ha, njëtëɓun W̃ën hunte vëhnëndanëka Ahwëhn a Yesu mbëhnëndanëɗëhëfu fuhnë fëna gë Yesu do kwëtëɗëhëfu gë w̃uhnë ɗarël lëw̃u.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Fop ile horotëɗëfun ỹa, soŋe nafa hun ye, soŋe ipërëna W̃ënu ŋa nkoɗ campënd vahnë hna, do koyëna icamehn nte camehnëɗe W̃ënu ŋa nkwënaɗ soŋe icëmb dëw̃u ŋa.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Soŋe umë ye ƴambëɗilëfuhna. Wëla imbahn fu ŋa përëkand toƴe toƴe, ntaw̃ary fu ŋa fac-wo-fac kasëkaɗ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Horot fu vë gaki ỹi kihnëk ge mëntëndëlehnini gë icëmb nte hnuỹaɗen ŋa, kaɓi horot rac hnuỹahnëɗen iŋi cëmb ƴaɓah nte wok puɗina.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Awa, fuhnë ƴëkëlehnëɗilëfuhna ile hnuɗe, ile wok nuɗena yëkëlehnëɗëfun, kaɓi ile hoɗe nuyi ỹa ɓiỹëɗina ɗus, ɓare ile wok nuɗena ỹa nkoɗ kwëlëkwël.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.