2 Coríntios 4

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Awa, ƴambëɗilëfuhna kaɓi W̃ënu ŋa, g'ikaỹëhnahn dëw̃u ŋa, kwëtehnahnëkëfu iỹi ɗoku.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Tavëɓun vankeya vacëfëhnah vante sow̃aryëɗëfunëho, iñë gena ile liɗëfun rokahnëfuni vahnë do tumpëɗilëfuhna wanës W̃ënu ŋa; ɓare toña ỹa yëtëndanëɗëfun wapacëk do koyëna njëkëlehnëɗëfun hnuỹafu ikwëtahn vahnë va fop haryënkw W̃ën hna.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ge Wanës Wakasëk wante fëƴahnëɗëfun ŋi cënkak hnë vëryampo, hnë vële rëfëk nkaw̃ nte yiryeryëɗ g'icëm ka fo nke koyëna.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Vëhni vëhwëtahnëna kaɓi Sintani, w̃ën iỹi ɗuniỹa, mëpëndanëk wahakili walëw̃ hni w̃a. Koyëna vëhoɗina nuni humpen Wanës Wakasëk wante rufahnëɗ ntënah Këris ŋa, ale ye aw̃ëntëlënta W̃ënu ŋa.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Gena soŋe lëw̃ fu dënk fëƴahnëɗëfunëhëhni vahnë va, ɓare soŋe Yesu Këris Ahwëhn a ye; ge fuhnë ye, gelëfuhna Ahwëhn a, vëryokuŋëhn hun fo yeɓun soŋe Yesu ỹa.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 W̃ënu ŋa më lehnëko: «Araɓi humpen ha ntanc fagant hn'umëhwëry hna!» Do umë dënk lancëndanëk humpen hudëw̃u ha hnë wasakahn walëw̃ fu hna, soŋe njëtahnin untënah ntëw̃u nte lancëɗ hnë yëka Këris hna.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Ɓare iỹi hnapul, hnë vapeƴa intil nke, umë fëhnëtahnëɗ fuhnë ye, gante njëtande iỹi fanka sankaf ile lëbëk fop matina ỹal fu, ɓare hnë W̃ën hna dënk matik.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ndëñehniɓun gante-wo-gante, ɓare ŋwëỹehnëɗelëfuhna; mpaỹëmpaỹendeɓun ɗus, ɓare cilëtaɗilëfuhna;
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 koroteyehnëɗeɓun, ɓare W̃ënu ŋa tavëɗilëfuhna; këfëɗeɓun, ɓare mëkëɗelëfuna ryaw̃ifu.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Kwëlëkwël njoyinëk hnë vimbahn fu hna icëm Yesu ŋa, soŋe uwám lëw̃u w̃a tufëhnahn fëna hnë vimbahn fu hna.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Paɓëlëɗëfun icëm ŋa kwëlëkwël soŋe Yesu ỹa, soŋe nuhahni uwám Yesu w̃a hnë vimbahn vidëw̃ fu vinte rëfëka cëm va.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Koyëna icëm iŋa hnë fuhnë ndokuŋëɗ, ɓare uwám w̃a hnë w̃uhnë ndokuŋëɗ.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Vikerëh hna kerik: «Kwëtahnëɓu, soŋe umë hnësahnëɓu.» Fuhnë fëna sifa ikwëtahn tac hwëhnaɓun do soŋe rac hnësëɗëfun.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Ha, njëtëɓun W̃ën hunte vëhnëndanëka Ahwëhn a Yesu mbëhnëndanëɗëhëfu fuhnë fëna gë Yesu do kwëtëɗëhëfu gë w̃uhnë ɗarël lëw̃u.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Fop ile horotëɗëfun ỹa, soŋe nafa hun ye, soŋe ipërëna W̃ënu ŋa nkoɗ campënd vahnë hna, do koyëna icamehn nte camehnëɗe W̃ënu ŋa nkwënaɗ soŋe icëmb dëw̃u ŋa.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Soŋe umë ye ƴambëɗilëfuhna. Wëla imbahn fu ŋa përëkand toƴe toƴe, ntaw̃ary fu ŋa fac-wo-fac kasëkaɗ.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Horot fu vë gaki ỹi kihnëk ge mëntëndëlehnini gë icëmb nte hnuỹaɗen ŋa, kaɓi horot rac hnuỹahnëɗen iŋi cëmb ƴaɓah nte wok puɗina.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Awa, fuhnë ƴëkëlehnëɗilëfuhna ile hnuɗe, ile wok nuɗena yëkëlehnëɗëfun, kaɓi ile hoɗe nuyi ỹa ɓiỹëɗina ɗus, ɓare ile wok nuɗena ỹa nkoɗ kwëlëkwël.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.