2 Coríntios 3

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awa, ntiyahnëku bi itufëhna vokëɓun rufëhnandëfu gë watac? Mbalëkëfu bi, had gë vëỹëntaw̃ ki, vëkayëte vante yëtahnëɗunëhëfu fuhnë gë vëỹëntaw̃?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 W̃uhnë dënk ye kayëte ntëw̃ fu tac nte herik hnë wasakahn fu hna, nte koɗëni vahnë va fop njëtëni do karaŋëni.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ha, pacëk kayëte nte kerëk Këris ŋa yerun do hnë ɗoku lëw̃ fu hna ntihahnëk watac. Gena gë ihera kerik ɓare gë Iƴir W̃ën hunte wok cëmëɗina nke; kerina hnë wëraka, ɓare hnë wasakahn vahnë hna kerik.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Pacahnëkëfu waŋi haryënkw W̃ën hna, soŋe Këris ỹa.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Diyahnëlëfuhna koɗëfun lifu iñë fuhnë fo, ɓare g'iɗema W̃ënu ŋa w̃ëkahnëɓun lifu ile liɗëfun ỹi.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Umë w̃ëkahnëɓun yefu vële hnësëɗ soŋe kwëtëla kasëk ŋa. Kwëtëla tac, matina Sariya Moyis ỹa, ɓare hn'Iƴir Ipacah hna matik. Sariya Moyis ỹa g'icëm njiryeryëɗ, ɓare Iƴir Ipacah ŋa uwám w̃a njëɗahnëɗ.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Hnë wati Sariya Moyis hna W̃ënu ŋa tufahnëɗëho untënah ntëw̃u ŋa g'untancah cankaf. Yëka Moyis ỹa ntancëɗëho ɗus afo vëva Isërayel va vëhoɗilohna ntaŋëniha, ɓare untancah tac mbiỹëɗilohna. Ge paryi sariya ỹa kwëhnako untënah ŋi mama nkehahnëko ɗoku lëw̃u ỹa iƴiryery vahnë g'icëm,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 do kas untënah ɗoku Iƴir ŋa kwëhnaɗina rëkwëlehna!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ha, ge ɗoku sariya le yojëɗ ntavah W̃ënu ŋa kwëhnak untënah ŋa awa untënah nte kwëhnak ɗoku Iƴir nte satënëɗ ŋa lëbëk ɗus.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Do haryënkw hnë iŋi danc ntënah cankaf, danc ntënah sariya ỹa goryeryëna nafa.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ge vëỹi vërac vile wok ɓiỹëna va njaɓëkawo ɗus ntënah ŋa, awa vile viỹëɗ va lëbëka ntënah ŋa.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Awa kaɓi ikwëtahn hwëhnayinëk hnë ɗoku Iƴir Ipacah li, gë afaya sankaf nësëɗen.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Diɗelënëhna had Moyis, umë ale sënkaɗëho yëka ỹa memaỹehnahnëhni vëva Isërayel va antë nuni yëka lancah lëw̃u ỹa lakënde lancah rac ɓiỹëɗina.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ntiɗëniho koyëna kaɓi wahakili vëva Isërayel va piɗako, do cënkan tac nkok hafo dol ge karaŋëɗëni Vikerëh Vicër na. Ante maw̃ëhnëɗehnëha Këris ŋa fo ntihëtaɗ aŋi cënkan.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ha, gë dol nte-wo-nte karaŋëɗëni vëva Isërayel vëkayëte Moyis va, iñë sankëɗ wahakili walëw̃ hni w̃a.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ɓare ge ahnë gwëcëtak tëfa Ahwëhn a ntihëtëhnëɗe cënkan ŋa.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Awa, Ahwëhn a, umë hwëhnak Iƴir ŋa; do hn'ile nke Iƴir Ahwëhn hna, hnam nke ige afaya ŋa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Do fuhnë fop, kaɓi wayëka fu w̃a cankëtak, nuɗen do tufahnëɗen hnë vankeya fu hna untënah Ahwëhn ŋa. Awa Iƴir Ahwëhn a vacëɗëhëfu, ntiɗëhëfu nkeyin gante nke umë ka, g'untënah nte wënaɗ kwëlëkwël.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.