2 Coríntios 2

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Soŋe umë ye, pëhnaɓu antë vokaryiwu gë ỹal hun, antë voku yiw̃ëhnëndanu.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Age njiw̃ëhnëndanëmu, mo yëɗaɗëho uhnatah w̃a? Vële yiw̃ëhnëndanëɓu va bi?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Soŋe ile herëhnahnëmuno koyëna ỹa: ñaɗëwohna, ge tëkëryiɓu, njiw̃ëhnëndanëniho vële rëfakëha njëɗaniho uhnatah w̃a. Pacëko: ge natëko, w̃uhnë fëna natëɗëhu fop.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Ƴëtëryin, gë wako mën ŋa kerëhnëmuno, sakahn mën ha pëɓëkawo yiw̃ëhnah g'ufëmpëhnahnah. Keryëhnëluhna soŋe yiw̃ëhnëndanu, ntiɓu rufahnu iña cankaf ɗus nte hwëhnaɓu soŋe hun ŋa.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Age ahnë likawo aỹëntaw̃u lavah, gena ami ntiko, koɗe ntehni w̃uhnë fop ntiko. Gena soŋe ỹaƴëndanu hnësëhnëmu watac, toña ỹa dënk ye.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Soŋe ahnë arac, ikwëɗ vëỹëntaw̃u va gwër nkeɗëha.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Tame tëfëku aravëhnuna do ahamënaỹehnuna, soŋe antë pëɓa uyiw̃ëhnah sankaf ɗëcët.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Awa tëƴëɗëmu, tufëryina ñaɗunëha.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Wëlin soŋe ile herëhnahnëmuno: ñaɗëfuho yëkëhnahnu soŋe yëtu bi maw̃ëhnëɗun fop wante lehnëɗerun ŋa.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Ge tavëntunëha ahnë, tavëndëɓuha ami fëna. Do ami, ge tavëhnëɓu —ge nke iñë ile rëfëka ravëhnu— soŋe hun ỹa ravahnëɗëfu haryënkw Këris hna,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 soŋe antë Sintani nuỹa rënka ile tokandëhëfu. Njëtinëk ɗus vinahan vidëw̃u va.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Ante tëkëɓuho Tërowas soŋe fëƴahnu Wanës WakasëkKëris ŋa, Ahwëhn a piɗëtëhnëkowo nkaw̃ soŋe lihahnu.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Ɓare ndëñëɓuho ɗus, kaɓi tëkatëlëw̃aw̃ohna hnam Tit, arëfëlënta mën a. Soŋe rac koyaɓuhëhniwo vëvë Tërowas va yilehnu Masedëwan hna.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Araɓi cëmbi W̃ënu ŋa! Mëkëɗen fop kaɓi gë Këris nkeyinëk kwëlëkwël. Paɓ gë fuhnë W̃ënu ŋa njëtëndanëɗëha Këris hn'ile-wo-le hna, had ɗatikola ile rehëɗ gante-wo-gante.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Ha, tehëɗen had ɗatikola hnëŋah Këris ỹa soŋe icëmb W̃ënu ŋa fagant vële rëfëk nkaw̃ nte yiryeryëɗ g'ipeh ka do gë vële rëfëk nkaw̃ nte yiryeryëɗ g'icëm ka.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Soŋe vëryaw̃, rehërya icëm ye ile yiryeryëɗ g'icëm; vëỹëntaw̃ va, rehërya uwám ye ule yiryeryëɗ g'uwám usër. Awa mo rëfëka nti ỹi sifa ɗoku?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Fuhnë gelëfuhna had vëyaɓah vële wafëɗ wanës W̃ën ki. Hali! W̃ënu ŋa faƴikëfu awa toña hnësëɗëfun tase lëw̃u hnë iɓëmënkël fu gë Këris.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.