2 Coríntios 13

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rarëna ỹa ỹaɗëfu hnehëryiwu gë ỹal hun. Kerik: «Gë vahnë vëhi ma vërar kitiŋëɗe ile yelëku ỹa.»
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ante nehëryiɓuho higëna ŋa niraɓuhëhniwo vële liɗëho wameh koɓëri va. Do tame, gola ỹal hun hna, ɓare mbokëɓu hnësëhnëryindu: ge mbokëɓu yiryiwu, kaỹëhnahnëɗilohna gë vëhni do gë vëỹëntaw̃ va fop.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ge ñaɗun ile rufahnëɗ Këris ỹa hnësëɗ bëɓ hn'ami, nuỹaɗun. Këris ỹa gena fanka këm gë cape hun, ɓare tufahnëɗ fanka falëw̃u fa hnë w̃uhnë.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Paryi nke, ante pakiko kërëwa hna, tufahnëlohna fanka, ɓare mbëhnëk gë fanka W̃ën fa. Do fuhnë fëna fanka këm yeɓun had gante nkeho umë ka. Ɓare nuɗun ga kwëhnaɓun fëna fanka W̃ën fa.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ƴëkaryin w̃uhnë dënk, pëcëtaryin bi ikwëtahn ŋa nke hnë w̃uhnë. Pacëk bi Yesu Këris hnë w̃uhnë nke? Mpëd ñoñ gena ile rufahnëɗ rac.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ɓare ntiyahnëko, pacëk, hnë fuhnë nke.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Muntaɗëfunëha W̃ënu ŋa soŋe antë aliwu iñë w̃eh. Gena soŋe rufahnahnëfu ɗoku fu ỹa hnë w̃uhnë padëk ɓare alihahnu ifërën ye, wëla ntehni nësëɗe fuhnë dilëfuhna ɗoku fërën.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Ñoñ mëkëɗilëfuhna lifu ile hnëmpëlëk gë toña ỹa, ge gena yiryeryëfu haryënkw.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Natëɗëhëfu nte-wo-nte nkoɓun kwëhnalëfuhna fanka ŋa do hara w̃uhnë njaw̃ërun. Do muntaɗëfun ahahnëndawu hafo le tëkwëk hna.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Kerëndiɗëmu ante nkok ŋaw̃ëlinëk ŋi kaɓi ñaɗa yapënawu ge tëkëryiɓu hnë w̃uhnë. Ahwëhn a njëɗako ucankaf ŋa soŋe yaw̃ënahnu ikwëtahn hun ŋa gena soŋe vëvehnahnu.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Awa tame, vëỹënta mën, geryin uhnatah hna. Ƴëkëlehnëryin ahahnëndawu, kamënaỹehnëlëryindën do gwëryëlëryin. Geryin hnë ƴam hna, do W̃ën iña ŋa gë ƴam ỹa gë w̃uhnë nkeɗ.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Gaỹëlëryindën gë iŋahn inte rufande vëỹënta hna. Fop vële hwëtahnëka W̃ën va nkaỹëryiɗënihu.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Araɓi Ahwëhn a Yesu Këris ndëwanu. Araɓi W̃ënu ŋa pëbënu g'iŋahn dëw̃u ŋa do Iƴir Ipacah ŋa nti avëmënkëlu w̃uhnë fop.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.