2 Coríntios 13

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rarëna ỹa ỹaɗëfu hnehëryiwu gë ỹal hun. Kerik: «Gë vahnë vëhi ma vërar kitiŋëɗe ile yelëku ỹa.»
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Ante nehëryiɓuho higëna ŋa niraɓuhëhniwo vële liɗëho wameh koɓëri va. Do tame, gola ỹal hun hna, ɓare mbokëɓu hnësëhnëryindu: ge mbokëɓu yiryiwu, kaỹëhnahnëɗilohna gë vëhni do gë vëỹëntaw̃ va fop.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Ge ñaɗun ile rufahnëɗ Këris ỹa hnësëɗ bëɓ hn'ami, nuỹaɗun. Këris ỹa gena fanka këm gë cape hun, ɓare tufahnëɗ fanka falëw̃u fa hnë w̃uhnë.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Paryi nke, ante pakiko kërëwa hna, tufahnëlohna fanka, ɓare mbëhnëk gë fanka W̃ën fa. Do fuhnë fëna fanka këm yeɓun had gante nkeho umë ka. Ɓare nuɗun ga kwëhnaɓun fëna fanka W̃ën fa.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ƴëkaryin w̃uhnë dënk, pëcëtaryin bi ikwëtahn ŋa nke hnë w̃uhnë. Pacëk bi Yesu Këris hnë w̃uhnë nke? Mpëd ñoñ gena ile rufahnëɗ rac.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Ɓare ntiyahnëko, pacëk, hnë fuhnë nke.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Muntaɗëfunëha W̃ënu ŋa soŋe antë aliwu iñë w̃eh. Gena soŋe rufahnahnëfu ɗoku fu ỹa hnë w̃uhnë padëk ɓare alihahnu ifërën ye, wëla ntehni nësëɗe fuhnë dilëfuhna ɗoku fërën.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ñoñ mëkëɗilëfuhna lifu ile hnëmpëlëk gë toña ỹa, ge gena yiryeryëfu haryënkw.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Natëɗëhëfu nte-wo-nte nkoɓun kwëhnalëfuhna fanka ŋa do hara w̃uhnë njaw̃ërun. Do muntaɗëfun ahahnëndawu hafo le tëkwëk hna.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Kerëndiɗëmu ante nkok ŋaw̃ëlinëk ŋi kaɓi ñaɗa yapënawu ge tëkëryiɓu hnë w̃uhnë. Ahwëhn a njëɗako ucankaf ŋa soŋe yaw̃ënahnu ikwëtahn hun ŋa gena soŋe vëvehnahnu.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Awa tame, vëỹënta mën, geryin uhnatah hna. Ƴëkëlehnëryin ahahnëndawu, kamënaỹehnëlëryindën do gwëryëlëryin. Geryin hnë ƴam hna, do W̃ën iña ŋa gë ƴam ỹa gë w̃uhnë nkeɗ.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Gaỹëlëryindën gë iŋahn inte rufande vëỹënta hna. Fop vële hwëtahnëka W̃ën va nkaỹëryiɗënihu.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Araɓi Ahwëhn a Yesu Këris ndëwanu. Araɓi W̃ënu ŋa pëbënu g'iŋahn dëw̃u ŋa do Iƴir Ipacah ŋa nti avëmënkëlu w̃uhnë fop.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.