2 Coríntios 12
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI
1 Awa afo hnaỹënawu, mama nkok kwëhnana nafa. Ha, ñaɗëfu hnësu soŋe vile nuỹehnëko Ahwëhn a hnë huɗakery, visow̃ik vile njëtëndanëko hnë ntaw̃ary mën.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Njëtëɓuha asan ale yeho arëfal Këris, tëkëk wabëhn ipëhw gë wahnah (14), koɓëri ga kaƴëndëka W̃ënu ŋa hafo hnë ƴaŋ hn'ambin hna. Bi g'imbahn dëw̃u per ma mbahn këm nkeho? Ye yëtëɓu? W̃ënu ŋa fo yëtëk.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Naỹënëɗëfu iỹi sifa ahnë, ɓare ge soŋe lëmën ỹa dënk ye naỹënaryëɗa ñoñ, ge gena ikihn mën ŋa.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ge ñakëndëɓuho hnaỹënaw̃ gekënda senëk, kaɓi toña ỹa fo hnësakëndëɓu. Ɓare kehaɗëfu hnaỹënaw̃ soŋe ahnë antë kwëtahno ntëbi ile nuɗ liɗëfu ỹa ma nkwëryëɗ wante haraŋëɗëfuhëhni vahnë va.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Awa, soŋe antë vëntaw̃ soŋe viỹë visow̃ak vifëmpëhnahnah vile njëtëndanëko Ahwëhn va, w̃emak sankaf njëɗako had ulëmpëhn hnë mbahn mën hna, afaƴik Sintani dënk ye, memaỹehnahno antë vëntaw̃.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Muntaɓuha Ahwëhn a wahwënta warar ntihëtëhno iỹi w̃emak.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Më ntehnëko: «Kwëlëkwël, ufërën mën w̃a gwër nkeɗëhi: hn'uhihnah hu hna tufëhnaɗ wapacëk fanka mën fa.» Awa kaɓi koyëna nke tame mbëntaɗëfu g'intaw̃ary fop soŋe kihn mën ŋi, ɗanko fanka Këris fa ntëɗahn hnë ami.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Awa, soŋe rac ye natëko gë kihn mën ŋi gë waƴew̃ ŋa gë waɗëñah ŋa gë wahorotehn w̃a do gë vifëmpëhnahnah va, waŋi nkeho kaɓi maw̃ëhnëɓuha Këris ỹa. Ge kihnëɓu, hnë wati rac njaw̃ëɗëfu.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Nësëɓu had senëk, ɓare w̃uhnë forosiŋëko. W̃uhnë rëfëkawo asëkwaryuno kaɓi ñoñ vëlëbëlohna vële lirun vëfaƴik vësankaf hun vi, lakënde gela ñoñ.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Ante nkeɓuho fagant hun ŋa ntiɓuho g'iɗuñëna cankaf sifa wëdahëse do gë vifëmpëhnahnah fop wante rufahnëɗ wapacëk afaƴik yeɓu.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Ye linëhnëɓuhëhni vacery sali vëñëntaw̃ va woɓu dinëhnëluhna w̃uhnë, ge gena ile woɓuho gela iɗiɓ hun? Tavëhnëryino idëntahn tac nte lëntahnëmu!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Wëlin pëhwëtaɓu hnehëryiwu ỹal hun hna rarëna ỹa, do ñaɗa yewu iɗiɓ hun. Gena koryi hun ỹaɗëfu, w̃uhnë ye! Gena fatah fa hwëtëhnëɗëhëhni koryi vële hnagëka va, ɓare vële hnagëkëhni vutah va rëfëkëhni kwëtëhnëndënihëhni koryi vutah vuntëw̃ hni va.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ge ami ye, njëɗahnëɗëfu g'intaw̃ary pacah fop ile hwëhnaɓu ỹa, do njëɗëhnaɗëfu ami dënk soŋe vintaw̃ary hun va. Ge ỹaɓu ỹahnu, w̃uhnë ŋayëtëɗun bi iña hun soŋe mën ỹa?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Njëtërun dënk, ami geluw̃ohna iɗiɓ hun. Ɓare mpëd nkeni vële lehnëɗ tokamu, tëndëhnëmu gë wamër mën ŋa!
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ƴëkëryinëhni vële faƴiɓuho va, tokëhnëmu bi hnapul hun ỹa bëɓ hn'aryampo hnë vahnë vërac?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Muntaɓuha Tit njiryi gë ỹalun do paƴëryiɓuha aỹënta fu aryampo g'umë. Tit tokëhnëku bi hnapul? Ami g'umë tëfëlëryilëfuhna bi hn'ankaw̃ ndampo g'ikahnënda ndampo?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Mpëd ntiyahnëku, hnë wati le haraŋëɗerunëho li fop, toña lëw̃ fu ỹa fo bi yëkëlendëɓunëho haryënkw hun? Haryënkw W̃ën hna nësëɗëfun had vële vëmënkëlëk gë Këris do umë fop soŋe ayaw̃ënahniwu ikwëtahn hun hna liɗëfun, w̃uhnë vële ỹahnëɓun ɗus.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Ntakëko yiryiwu rëkatu gante nkoɓu ñaɗa do rëkëryiwu gante nkorun ñaɗiluhna ka. Ntakëko antë yiwu rëkatu sonko gë ñew̃aryël gë vantavah va gë ipitël vukore vukore gë inëw̃ël gë inaỹënalahn do gë nkwërëla këm.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ha, ntakëko ge mbokëɓu yiryiwu, W̃ënu mën ŋa cëfëhnëndano haryënkw hun do hnuỹawu hnë vëyaɓah ile yiw̃ëhnëndanëɗëho kaɓi nkoni menëndëni gë koɓëri ka, vëravëna ronkah lëw̃ hni gë ndakëntal nte ñew̃ëk W̃ënu ŋa do gë itëf viw̃eh vile ñaɗ imbahn dëw̃ hni.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.