1 Tessalonicenses 2
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA
1 Vëỹënta mën, njëtërun, w̃uhnë dënk, ante njiryiɓunëho ỹal hun hna gelohna uhnëfak këm!
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Njëtërun, Filip hna korotehniɓunëho ten do njew̃ëɗeɓunëho rëkahnindëfu ỹal hun hna. Ɓare W̃ënu ŋa njaw̃ënëkëfuno wasakahn w̃a soŋe ahnësëhnahniwu Wanës Wakasëk ŋa mama mëtaryandeɓunëho ɗus.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 W̃ac ule w̃acëɓunëhëhni vahnë va matina hn'idënt, ma hnë vinahan vide wok pacëna, do ƴëkëlehnëɗilëfuhna rokafuna ahnë!
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Hali! Gante ñaɗ W̃ën ka nësëɗëfun. W̃ënu ŋa catahnëka gë fuhnë, umë hwëtehnahnëkëfu fëƴahnëfu Wanës Wakasëk ŋa. Ƴëkëlehnëlëfuhna vahnë nëŋahnëhni gë fuhnë, W̃ënu ŋa nëŋa gë fuhnë ỹaɗëfun, umë ale fëcëtaɗ walaw̃ary fu w̃a.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Njëtërun koɓëri dehnëlëfuhna wanës wapërën ahnëŋënahniw̃u, do iŋahn fu ŋa gelohna soŋe hnuỹahnëfu hnapul, W̃ënu ŋa seɗe ye.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Ƴëkëlehnëlëfuhna icëkwary ahnë, icëkwary hun ma icëkwary vëỹëntaw̃.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Kokëndëɓunëho arufiw̃u ucankaf fu ŋa, fuhnë vëfaƴik Këris va, ɓare nëŋënaɓunëho fagant hun, had hnëm nte faɓëkëhni vutah vuntëw̃u.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Soŋe iŋahn nte hwëhnaɓun ỹal hun hna, kahnëndaɓunëho, gena ayëɗayiwu Wanës Wakasëk W̃ënu ŋa fo, ayëɗayiwu fëna vintaw̃ary fu va. Ha, iŋahn dëw̃ fu soŋe hun ŋa nkwënako ɗus!
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Vëỹënta mën, ndënkwëtaɗun ɗoku ỹakah fu ỹa gë ambër fu ŋa. Ndokuŋëɗëfunëho g'umëɗ gë g'anent, soŋe antë yefu warib hun ga karaŋëɗerunëho Wanës Wakasëk W̃ënu ŋa.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Nkeya catah do caŋah hwëhnaɓunëho hnë w̃uhnë vële hwëtahnëk hna. Ñoñ gena ile hoɗeɓun hnirayifu, waseɗe warac yerun do W̃ënu ŋa fëna seɗe ye.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Njëtërun fëna, (ale-wo-le hnë w̃uhnë) ntiyirunëho ndampo fo gante nkeɗ rëm gë vutah vuntëw̃u ka.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Kamënaỹehnirun do njaw̃ënaỹehnirun, tëƴirun gë fanka ayewu gante ñaɗ W̃ën ka umë ale w̃acëɗëhu hn'Inaw̃ dëw̃u do gë hnë icëmb dëw̃u hna.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Do fëna, soŋe rac samehnëɗëfunëha W̃ënu ŋa kwëlëkwël soŋe iyin: ante karaŋiɗerunëho wanës W̃ënu ŋa, nëpaɗunëho do had wanës W̃ën mawërunëho; mawëlunohna had wanës vahnë. Ha, paryi nke W̃ën hna matik do ndokuŋëɗ hnë w̃uhnë, vële hwëtahnëk vi.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Ha, vëỹënta mën, tëfëtalahnërunëhëhni vëvë vacery sali Yuɗe va, vële kwëhnëk W̃ën hwëtahnëka Yesu Këris va. Vahnë vëvë nkal hun va korotehnënihu, had gante korotehnënihëhni wasëwif w̃a vëvë vacery sali vatac.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Wasëwif w̃i ryaw̃ëka Ahwëhn a Yesu gë wakila ŋa, do fuhnë korotehnënihëfu. Vëliɗina ile hnëŋëɗëha W̃ënu ŋa do vëỹew̃ vahnë va fop nkeni,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 kaɓi memaỹehnëɗënihëfu antë hnësëhnëfuni vële wok vëyena wasëwif va wante fehëtëɗëhëhni ŋa. Koyëna padënëŋa padënëɗëni wameh wante ntiɗëniho koɓëri ŋa. Ɓare ntavah W̃ënu ŋa tëk njohahnëhni.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Vëỹënta mën, ge fuhnë ye, tëfëkawo aravëtayiwu fampëd; paryi nke goyilënëhna nulënden, ɓare wasakahn fu hna tavëlilënëhna! Përëkëfu ɗus gë w̃uhnë do ntiɓun fop soŋe avok ahnuhahniwu.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Awa pëhnaɓunëho yiryifu ayëkijiwu, do ami dënk Pol, pëhnaɓuho wahwënta wayaɓah, ɓare Sintani memaỹehnëkëfu.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Ye ye itamahn fu ŋa, uhnatah fu w̃a, dahëse imëk idëw̃ fu ŋa ge gena w̃uhnë? Do soŋe hun ỹa cëkwaɗëfun haryënkw Ahwëhn fu Yesu ge mbokajëk.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Ha, w̃uhnë ye icëmb fu ŋa g'uhnatah fu w̃a.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.