1 Pedro 2

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Doliỹi cañëtaryin fop ile w̃ek; antë arokaw̃una ahnë, antë ayewu vëhuruɓak, antë ayewu vëỹew̃ary, antë ahnësu wameh vëỹëntaw̃u.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Had fanul, ɓalëryiw̃u wambël wapacah wante ryavëɗ ntaw̃ary ɗanko, g'umë, ahnaỹëntiw̃u hn'ipeh hna,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 kaɓi, had gante nësëk vikerëh ka: «andahërun gante nëŋëk Ahwëhn ka.»
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Pëharyina Ahwëhn a Yesu. Umë ye itaka inte yënëɗ. Vahnë va cañëtaniha, ɓare W̃ënu ŋa tëhnaka, do nkwamahnëkawo.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 W̃uhnë fëna, nkerun had wëraka wale yënëɗ wale yëryahnik cery nte nkehahnëk Iƴir Ipacah, soŋe ayehahnu ɓulunda facah vësëna wasaɗëha, soŋe asënahnu wasaɗëha gante ntehnëku Iƴir ka, do W̃ënu ŋa teɓaɗ soŋe Yesu Këris.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ha, ntehnik hnë Vikerëh hna:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Soŋe w̃uhnë vële hwëtahnëk, untënah. Ɓare soŋe vële wok vëhwëtahnëna va,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Do fëna ntehnik:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ɓare w̃uhnë, ɓulunda ile rëhnayik yerun, vësëna wasaɗëha ahnaw̃, ɓulunda facah, vahnë vële kwëhnëk W̃ën. Atëhnaku soŋe afëƴahnu vantiyehn vacamah vante ntik, umë ale w̃acëku asahnu mëhwëry hna, arënku humpen hucamah hudëw̃u.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Koɓëri ŋa, gelunohna ɓulunda, ɓare gaki ɓulunda W̃ën yerun; koɓëri ŋa ƴëtëlunohna ikaỹëhnahn W̃ën, ɓare gaki nuỹarun ikaỹëhnahn ntëw̃u.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Vëỹënta mën, w̃uhnë vële ỹahnëɓu ɗus, w̃uhnë vële ye vëhneh nkal li, vële ryëcalëɗ, nkaỹëtamu, tavëryin viña vimeh mbahn vinte w̃ëtaryëɗ ntaw̃ary hun.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Kwëhnaryin njasa përën fagant vële wok vëhwëtahnëlahna Këris; koyëna, lakënde mërahnëndënihu, ntehnëndëni vëw̃en yerun, afo njavëtëni vantiyehn vapërën hun va do cëmbëɗëniha W̃ënu ŋa fac le njijëɗ hna.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Soŋe Ahwëhn a, maw̃ëhnëryina asankaf-wo-asankaf: ahnaw̃ ale ye nkaf vësankaf fop,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 do waguverëner vële paƴëk va soŋe korotehnëhni vële w̃enëɗ va do cëkwaryënihëhni vële liɗ ufërën va.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Kaɓi ile ñaɗ W̃ënu ŋa ye, vantiyehn hun vapërën va remënayehnëkëhni vëhnënkwah vële wok vëyëtëna iñë.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Geryin vahnë vële ye afaya, ɓare paya hun ŋa antë cow̃ wameh wante liɗun ŋa; geryin vëramp W̃ën.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Dënënëryinëhni vahnë va fop, ŋahnëryinëhni vëỹënta hun hn'ikwëtahn hna, maw̃ëhnëryina W̃ënu ŋa, dënënëryina ahnaw̃ a.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Vëryokuŋ, maw̃ëhnëryinëhni vahnë vële ryokuŋehnëɗëhu, do dënënëryinëhni, gena vële fërënak do ryuñënanëɗëhu fo, ɓare gë vële fërëkak per.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Toña ye, ge mëkarun wahorot wale wok tëfëluhna, do ryuñënarun soŋe idënën W̃ën, rac ye nëfak paryi ỹa.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Iŋëhne cëmb yehëhna ge ɗuñënarun ɗaf soŋe ile w̃enërun ya? Ɓare ge ɗuñënarun waɗaf ŋa soŋe ufërën ile lirun ỹa, nëfak paryi ye haryënkw W̃ën hna.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Gena bi rac macëku W̃ënu ŋa? Kaɓi Këris fëna korotëk soŋe hun; atufëku nkaw̃ ŋa ɗanko arëfu vacëɓëtel vantëw̃u va.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 «Umë dina la uw̃eh ryampo,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Umë ale ỹew̃ik, maw̃ëna njew̃ëg, hnë horot lëw̃u hna nësëna ntini w̃eh, ɓare kwëtëk tama ntëw̃u ŋa hnë Ahitiŋ asatah hna;
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 umë ale, hnë mbahn dëw̃u hna, ndiɓëk wameh wadëw̃ fu ŋa kërëwa hna, ɗanko tavahnin wameh fu ŋa, do nkehahnin hnë uwám satah; umë ye ale sërehnik soŋe njërahnin.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Akwëyërunëho had wape, ɓare gaki mbokajërun gë cape aheryëherya, ayaw̃ walaw̃ary hun.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.