1 João 4
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 Vëỹahnik mën, antë ahwëtahnuna iƴir nte-wo-nte, ɓare ƴëkëhnahnëryinëhni soŋe afëcëtahnu bi W̃ën hna matik iƴir tac; wakila vëw̃ër vëyaɓah campëni ɗuniỹa li.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Wëlin gante njavëtandunëha Iƴir W̃ënu ŋa: iƴir nte-wo-nte lehnëɗ Yesu Këris njijëko ɗuniỹa li nke ahnë, iƴir tac W̃ënu hna matik.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Ɓare iƴir nte-wo-nte w̃ëỹëk njavëta Yesu matina hnë W̃ën hna, iƴir tac aỹew̃ Këris ỹa ye. Njëtërunëho aỹew̃ arac njijëɗ do tame tëk tëki ɗuniỹa li.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Ɓare w̃uhnë, vutah mën, W̃ënu ŋa hwëhnëku do mëkërunëhëhni wakila vëw̃ër va; kaɓi Ale ye hnë w̃uhnë ỹa lëbëka ale ye hnë vële kwëhnëk ɗuniỹa vi.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Wakila vëw̃ër va, vëhni, ɗuniỹa ỹi hwëhnëkëhni. Awa gë anësa ɗuniỹa ŋa nësëɗëni do ɗuniỹa ỹi hnëpaɗëhëhni.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ɓare fuhnë W̃ënu ŋa hwëhnëkëfu. Ale yëtëka W̃ënu ŋa nëpaɗëhëfu; ale nkok kwëhnëna W̃ënu ŋa, ahnë arac nëpaɗilëfuhna. Koyëna koɗen njëtin ile nke Iƴir toña ỹa do ile nke iƴir wamër ŋa.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Vëỹahnik mën, ŋahnëlënëfu, kaɓi iŋahn ŋa W̃ën hna matik. Ale-wo-le ỹahnëka aỹëntaw̃u ỹa, ahnë arac fatah W̃ën ye do njëtëka W̃ënu ŋa.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ale-wo-le wok ŋahnëlëhnihna vëỹëntaw̃ va, ahnë arac ƴëtëlahna W̃ënu ŋa, kaɓi W̃ënu ŋa iŋahn ye.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Wëlin gante tufëkëfu W̃ënu ŋa iŋahn dëw̃u ka: paƴika Aju ryamboli lëw̃u ỹa ɗuniỹa li, soŋe nuỹahnin uw̃ám paryi w̃a gë umë.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Wëlin ile ye iŋahn ŋa: gena kaɓi fuhnë ỹahninëka W̃ënu ŋa, ɓare kaɓi umë ỹahnëkëfu. Paryi ŋahnëkëfu, soŋe rac paƴahnika Aju ɗuniỹa li njëɗahn ntaw̃ary dëw̃u ŋa had saɗëha soŋe itavëhn wameh wadëw̃ fu ŋa.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Vëỹahnik mën, kaɓi aki ŋahnëkëfu W̃ënu ŋa, fuhnë fëna tëfëkëfu ŋahnëlin.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Ahnë koɓëri nulahna W̃ënu ŋa, ɓare ge ŋahnëlinëk, W̃ënu ŋa hnë fuhnë nkeɗ, do iŋahn dëw̃u ŋa padëɗëhëfu ɗus.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Wëlin gante njavëtëɗen hnë W̃ën hna nkeyinëk do umë hnë fuhnë nke: njëɗakëfu Iƴir dëw̃u ŋa.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Nuyinëk do waseɗe yeyinëk Rëm ỹa cañëtika Aju gante nkehand afehët avë ɗuniỹa.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ge ahnë njavëtëk Yesu ye Aju W̃ënu ŋa, W̃ënu ŋa hnë umë nke do umë hnë W̃ën hna nke.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Do fuhnë tëkinëk njëtin do kwëtahninëk W̃ënu ŋa ŋahnëkëfu. W̃ënu ŋa iŋahn ye; ale ye hn'iŋahn hna W̃ën hna nke do W̃ënu ŋa hnë umë nke.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Wëli, gante padëk iŋahn ŋa hnë fuhnë, gante koɗen tamayin hnë fac kiti hna: gante nke umë ka, fuhnë fëna koyëna nkeyinëk ɗuniỹa li.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Ntakah gena hnë iŋahn hna; iŋahn padah ŋa ntaɗ ntakah. Ge ahn'a ntakëɗëha kaɓi uhorot hnapëɗëha; ale ntakëk ỹa kwëhnana iŋahn padah.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Fuhnë ŋahninëk kaɓi W̃ënu ŋa ryënkwëk ỹahnëkëfu.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Ge ahnë ntehnëk: «ŋahnëɓuha W̃ënu ŋa», do hara ŋahnëlahna aỹëntaw̃u ỹa, ahnë arac aw̃ër ye. Kaɓi ale wok ŋahnëlahna aỹëntaw̃u ale nuɗ ỹa, ahnë arac koɗina ŋahna W̃ën le nkok nuɗina.
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Do wëli akwëɗa nte hnuỹaỹinëk hnë W̃ën hna: ale ỹahnëka W̃ën ŋa tëfëka ŋahna aỹëntaw̃u ỹa fëna.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.