1 Coríntios 4

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awa, pëlaryinëfu, ami g'Apolos, had vëryokuŋëhn Këris, vële hwëtehnahnëk watoña wacow̃ik W̃ën soŋe karaŋini vahnë.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ale kwëtehnahnëk Këris iñë, ahnë arac tufahn ikahnënda fo ỹaɗe.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Soŋe lëmën ỹa, tana gena ge w̃uhnë pëcëtaɗunëho ma ge vëhaw̃ary pëcëtaɗëniho. Do fëna pëcëtaɗa nkaf mën ŋa.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ntiyahnëko ile hnirandeɓu gena, ɓare umë tufahnëɗina catëɓu. Ahwëhn a fëcëtaɗëho bi catëɓu.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Soŋe umë ye, antë ñankahnu ahnësu ile nkeni vëỹënta hun; napëryin Ahwëhn a tëki. Ha, Ahwëhn a, umë dënk sanëɗ humpen hna le sow̃ik hn'umëhwëry hna do njëtëndanëɗ fop ile ye hnë wasakahn vahnë ỹa. Awa, W̃ënu ŋa cëkwaryëɗëha ale-wo-le gante nke ile rëfëka ka.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Vëỹënta mën, ge nësëɓu soŋe Apolos gë ami ỹa, ahnëgahnu ye, aỹëŋahnu hnë fuhnë: ge ɗëcëtëɗiluhna vile herik wanës W̃ën hna awa wëla aryampo hnë w̃uhnë ɓëntaɗina soŋe aryampo do mbana aỹëntaw̃ a.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Wëjë, ye hoɗu alëbëhni vëỹëntaw̃ va? Ile hwëhnaru ỹi fop gena bi W̃ënu ŋa yëɗaki? Kaɓi aki nke, soŋe ye hnaỹënaɗu had ƴëɗilihna?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ntiyahnëku tëkërun ahnuỹawu fop ile ỹaɗun ỹa, tëkërun avetawu, vëhnaw̃ yerun hara fuhnë gelëfuhna. Ge paryi nkekëndun vëhnaw̃ awa fuhnë fëna naw̃ëntakëndeɓun gë w̃uhnë!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ntiyahnëko W̃ënu ŋa fuhnë vëfaƴik vi ntik vërëkwa va, had vële hitiŋik soŋe ndaw̃ini nkeɓun. Ha, had vële yafaŋëɗe haryënkw wamëleka gë vahnë fop hna.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Fuhnë pëlayiɓun had nënkwëɓun soŋe Këris ỹa, ɓare w̃uhnë pëlarun vankaf hun va had vëseryah va fop soŋe Këris ỹa; ƴaw̃ëlëfuhna, ɓare w̃uhnë njaw̃ërun; ntënënirun, ɓare fuhnë njafiɓun!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Hafo gaki, nkoɓun horotëndëfu inte ŋa gë iƴo w̃ënka ŋa, nkwëhnalëfuhna viỹi, këm fo ntiɗeɓun, ki fo njasëlendëɓun do
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 ndokuŋëɗëfun ɗus hnuỹahnëfu ile rokëɗëfun ỹa. Age ahnë njew̃ëkëfu, ifërën ryëwanëhnëɗëfunëha; age ahnë koroteyehnëɗëhëfu, nduñënaɗëfun;
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 age ahnë mehnëɗëhëfu, g'untënah ntëkwaɗëfun. Hafo gaki vahnë va pëlanihëfu had iñë hayah, ile sanik hnë iỹi ɗuniỹa.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Gena soŋe sëfëhnanu herëndiɗëmu aki, ɓare soŋe yabahnu ye, kaɓi vutah mën vunte ỹahnëɓu ɗus yerun.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Hnë iɓëmënkël hun gë Këris hna, wëla ntehnakënde vahnë hafo wawuli pëhw (10,000) hwëhnakëndun vële haraŋëɗëhu, rëm ryampo fo hwëhnarun: ami ye rëm hun ỹa kaɓi njonëhnimu Wanës Wakasëk ŋa, wante lik ayewu gë Yesu Këris.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Awa, këlamu tëfëryin nkeya mën ŋa.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Do soŋe rac faƴëryiɗëfuha Timote, fatah mën fante ỹahnik do hahnëndak soŋe Ahwëhn a. Age tëkërik ndënkwëtehnëɗëhu ankeya mën nte rëfandëɓuha Yesu Këris. Umë haraŋëɗëfuhëhniwo vahnë gante-wo-gante hnë vacery sali hna fop.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Vëryampo hnë w̃uhnë naỹënaɗëni, nahaɗëni ƴiryiɗa soŋe yëkiwu.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ɓiỹëɗina njiryiɗëfu, ge Ahwëhn a maw̃ëk. Awa wati rac gena wanës vëỹi vële hnaỹënaɗ ŋi fo yëtëɗëfu ɓare bi kwëhnani fëna fanka Iƴir Ipacah iŋa!
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Ha, toña ye, ge ahnë hnë Inaw̃ W̃ënu hna nke, ahn'a rac tufahnëɗina gë wanës fo, ɓare gë fanka tufahnëɗ.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Awa, ye fecehnëku? Yiryiwu gë wagus ma gë intaw̃ary ipëɓah iña do gë iƴamah bi?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.