1 Coríntios 4

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awa, pëlaryinëfu, ami g'Apolos, had vëryokuŋëhn Këris, vële hwëtehnahnëk watoña wacow̃ik W̃ën soŋe karaŋini vahnë.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ale kwëtehnahnëk Këris iñë, ahnë arac tufahn ikahnënda fo ỹaɗe.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Soŋe lëmën ỹa, tana gena ge w̃uhnë pëcëtaɗunëho ma ge vëhaw̃ary pëcëtaɗëniho. Do fëna pëcëtaɗa nkaf mën ŋa.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ntiyahnëko ile hnirandeɓu gena, ɓare umë tufahnëɗina catëɓu. Ahwëhn a fëcëtaɗëho bi catëɓu.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Soŋe umë ye, antë ñankahnu ahnësu ile nkeni vëỹënta hun; napëryin Ahwëhn a tëki. Ha, Ahwëhn a, umë dënk sanëɗ humpen hna le sow̃ik hn'umëhwëry hna do njëtëndanëɗ fop ile ye hnë wasakahn vahnë ỹa. Awa, W̃ënu ŋa cëkwaryëɗëha ale-wo-le gante nke ile rëfëka ka.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Vëỹënta mën, ge nësëɓu soŋe Apolos gë ami ỹa, ahnëgahnu ye, aỹëŋahnu hnë fuhnë: ge ɗëcëtëɗiluhna vile herik wanës W̃ën hna awa wëla aryampo hnë w̃uhnë ɓëntaɗina soŋe aryampo do mbana aỹëntaw̃ a.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Wëjë, ye hoɗu alëbëhni vëỹëntaw̃ va? Ile hwëhnaru ỹi fop gena bi W̃ënu ŋa yëɗaki? Kaɓi aki nke, soŋe ye hnaỹënaɗu had ƴëɗilihna?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ntiyahnëku tëkërun ahnuỹawu fop ile ỹaɗun ỹa, tëkërun avetawu, vëhnaw̃ yerun hara fuhnë gelëfuhna. Ge paryi nkekëndun vëhnaw̃ awa fuhnë fëna naw̃ëntakëndeɓun gë w̃uhnë!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ntiyahnëko W̃ënu ŋa fuhnë vëfaƴik vi ntik vërëkwa va, had vële hitiŋik soŋe ndaw̃ini nkeɓun. Ha, had vële yafaŋëɗe haryënkw wamëleka gë vahnë fop hna.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Fuhnë pëlayiɓun had nënkwëɓun soŋe Këris ỹa, ɓare w̃uhnë pëlarun vankaf hun va had vëseryah va fop soŋe Këris ỹa; ƴaw̃ëlëfuhna, ɓare w̃uhnë njaw̃ërun; ntënënirun, ɓare fuhnë njafiɓun!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Hafo gaki, nkoɓun horotëndëfu inte ŋa gë iƴo w̃ënka ŋa, nkwëhnalëfuhna viỹi, këm fo ntiɗeɓun, ki fo njasëlendëɓun do
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ndokuŋëɗëfun ɗus hnuỹahnëfu ile rokëɗëfun ỹa. Age ahnë njew̃ëkëfu, ifërën ryëwanëhnëɗëfunëha; age ahnë koroteyehnëɗëhëfu, nduñënaɗëfun;
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 age ahnë mehnëɗëhëfu, g'untënah ntëkwaɗëfun. Hafo gaki vahnë va pëlanihëfu had iñë hayah, ile sanik hnë iỹi ɗuniỹa.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Gena soŋe sëfëhnanu herëndiɗëmu aki, ɓare soŋe yabahnu ye, kaɓi vutah mën vunte ỹahnëɓu ɗus yerun.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Hnë iɓëmënkël hun gë Këris hna, wëla ntehnakënde vahnë hafo wawuli pëhw (10,000) hwëhnakëndun vële haraŋëɗëhu, rëm ryampo fo hwëhnarun: ami ye rëm hun ỹa kaɓi njonëhnimu Wanës Wakasëk ŋa, wante lik ayewu gë Yesu Këris.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Awa, këlamu tëfëryin nkeya mën ŋa.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Do soŋe rac faƴëryiɗëfuha Timote, fatah mën fante ỹahnik do hahnëndak soŋe Ahwëhn a. Age tëkërik ndënkwëtehnëɗëhu ankeya mën nte rëfandëɓuha Yesu Këris. Umë haraŋëɗëfuhëhniwo vahnë gante-wo-gante hnë vacery sali hna fop.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Vëryampo hnë w̃uhnë naỹënaɗëni, nahaɗëni ƴiryiɗa soŋe yëkiwu.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ɓiỹëɗina njiryiɗëfu, ge Ahwëhn a maw̃ëk. Awa wati rac gena wanës vëỹi vële hnaỹënaɗ ŋi fo yëtëɗëfu ɓare bi kwëhnani fëna fanka Iƴir Ipacah iŋa!
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Ha, toña ye, ge ahnë hnë Inaw̃ W̃ënu hna nke, ahn'a rac tufahnëɗina gë wanës fo, ɓare gë fanka tufahnëɗ.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Awa, ye fecehnëku? Yiryiwu gë wagus ma gë intaw̃ary ipëɓah iña do gë iƴamah bi?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.