1 Coríntios 4
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 Awa, pëlaryinëfu, ami g'Apolos, had vëryokuŋëhn Këris, vële hwëtehnahnëk watoña wacow̃ik W̃ën soŋe karaŋini vahnë.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ale kwëtehnahnëk Këris iñë, ahnë arac tufahn ikahnënda fo ỹaɗe.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Soŋe lëmën ỹa, tana gena ge w̃uhnë pëcëtaɗunëho ma ge vëhaw̃ary pëcëtaɗëniho. Do fëna pëcëtaɗa nkaf mën ŋa.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ntiyahnëko ile hnirandeɓu gena, ɓare umë tufahnëɗina catëɓu. Ahwëhn a fëcëtaɗëho bi catëɓu.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Soŋe umë ye, antë ñankahnu ahnësu ile nkeni vëỹënta hun; napëryin Ahwëhn a tëki. Ha, Ahwëhn a, umë dënk sanëɗ humpen hna le sow̃ik hn'umëhwëry hna do njëtëndanëɗ fop ile ye hnë wasakahn vahnë ỹa. Awa, W̃ënu ŋa cëkwaryëɗëha ale-wo-le gante nke ile rëfëka ka.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Vëỹënta mën, ge nësëɓu soŋe Apolos gë ami ỹa, ahnëgahnu ye, aỹëŋahnu hnë fuhnë: ge ɗëcëtëɗiluhna vile herik wanës W̃ën hna awa wëla aryampo hnë w̃uhnë ɓëntaɗina soŋe aryampo do mbana aỹëntaw̃ a.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Wëjë, ye hoɗu alëbëhni vëỹëntaw̃ va? Ile hwëhnaru ỹi fop gena bi W̃ënu ŋa yëɗaki? Kaɓi aki nke, soŋe ye hnaỹënaɗu had ƴëɗilihna?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ntiyahnëku tëkërun ahnuỹawu fop ile ỹaɗun ỹa, tëkërun avetawu, vëhnaw̃ yerun hara fuhnë gelëfuhna. Ge paryi nkekëndun vëhnaw̃ awa fuhnë fëna naw̃ëntakëndeɓun gë w̃uhnë!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Ntiyahnëko W̃ënu ŋa fuhnë vëfaƴik vi ntik vërëkwa va, had vële hitiŋik soŋe ndaw̃ini nkeɓun. Ha, had vële yafaŋëɗe haryënkw wamëleka gë vahnë fop hna.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Fuhnë pëlayiɓun had nënkwëɓun soŋe Këris ỹa, ɓare w̃uhnë pëlarun vankaf hun va had vëseryah va fop soŋe Këris ỹa; ƴaw̃ëlëfuhna, ɓare w̃uhnë njaw̃ërun; ntënënirun, ɓare fuhnë njafiɓun!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Hafo gaki, nkoɓun horotëndëfu inte ŋa gë iƴo w̃ënka ŋa, nkwëhnalëfuhna viỹi, këm fo ntiɗeɓun, ki fo njasëlendëɓun do
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 ndokuŋëɗëfun ɗus hnuỹahnëfu ile rokëɗëfun ỹa. Age ahnë njew̃ëkëfu, ifërën ryëwanëhnëɗëfunëha; age ahnë koroteyehnëɗëhëfu, nduñënaɗëfun;
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 age ahnë mehnëɗëhëfu, g'untënah ntëkwaɗëfun. Hafo gaki vahnë va pëlanihëfu had iñë hayah, ile sanik hnë iỹi ɗuniỹa.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Gena soŋe sëfëhnanu herëndiɗëmu aki, ɓare soŋe yabahnu ye, kaɓi vutah mën vunte ỹahnëɓu ɗus yerun.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Hnë iɓëmënkël hun gë Këris hna, wëla ntehnakënde vahnë hafo wawuli pëhw (10,000) hwëhnakëndun vële haraŋëɗëhu, rëm ryampo fo hwëhnarun: ami ye rëm hun ỹa kaɓi njonëhnimu Wanës Wakasëk ŋa, wante lik ayewu gë Yesu Këris.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Awa, këlamu tëfëryin nkeya mën ŋa.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Do soŋe rac faƴëryiɗëfuha Timote, fatah mën fante ỹahnik do hahnëndak soŋe Ahwëhn a. Age tëkërik ndënkwëtehnëɗëhu ankeya mën nte rëfandëɓuha Yesu Këris. Umë haraŋëɗëfuhëhniwo vahnë gante-wo-gante hnë vacery sali hna fop.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Vëryampo hnë w̃uhnë naỹënaɗëni, nahaɗëni ƴiryiɗa soŋe yëkiwu.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ɓiỹëɗina njiryiɗëfu, ge Ahwëhn a maw̃ëk. Awa wati rac gena wanës vëỹi vële hnaỹënaɗ ŋi fo yëtëɗëfu ɓare bi kwëhnani fëna fanka Iƴir Ipacah iŋa!
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Ha, toña ye, ge ahnë hnë Inaw̃ W̃ënu hna nke, ahn'a rac tufahnëɗina gë wanës fo, ɓare gë fanka tufahnëɗ.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Awa, ye fecehnëku? Yiryiwu gë wagus ma gë intaw̃ary ipëɓah iña do gë iƴamah bi?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.