1 Coríntios 3

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vëỹënta mën, ami mëkëla hnësëhnu had vahnë vële hwëhnak Iƴir W̃ënu ŋa yerun ɓare nësëhnëmu had vële ye hn'ikihn vahnë nte w̃atik hnë mbahn, had vële wok ten vunul hn'ikwëtahn dëw̃ hni Këris hna.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ikaraŋ inte haraŋëmu ŋa had wambël yëɗamu asewu nke, gena roka paryi, kaɓi mëkëɗilunohna awëryu ikaraŋ dakah. Do ha gaki mëkëɗiluhna,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 kaɓi hn'ikihn vahnë nte w̃atik hnë mbahn hna worun arëfëndu. Ñew̃ary yehëhna yëbëlan hun do conkëɗun. Awa tufahnëɗiluhna vahnë vëvë iỹi ɗuniỹa yerun, ankeya vahnë fo hwëhnarun.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Age aryampo hnë w̃uhnë ntehnëk: «Arëfal Pol yeɓu» do aỹëntaw̃: «Arëfal Apolos yeɓu», diɗiluhna bi sifa ahnë-wo?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Mo ga ye Apolos? Do mo ye Pol? Vëryokuŋëhn Ahwëhn a fo yeɓun, vële lik hafo ahwëtahnuna umë. Ale-wo-le hnë fuhnë ɗoku ile njëɗaka Ahwëhn a fo ntiɗ:
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ami, pëlëɓu atëh ŋa, Apolos umë rurëk, ɓare W̃ënu ŋa hnëpëndanëk.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Ale fëlëɗ ỹa gë ale rurëɗa vëhni vëyena ñoñ. W̃ënu ŋa ye fop, umë ale hnëpëndanëka.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ale fëlëk ỹa gë ale rurëɗ a këñëlahnëni do W̃ënu ŋa cosëɗëha ale-wo-le soŋe ɗoku ile ntik ỹa.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Vëryokuŋëhn W̃ën yeɓun do w̃uhnë ye ikaỹ W̃ënu ŋa.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Gë uyëɗ ule njëɗëko W̃ënu ŋa, ndokuŋëɓu had avëry vacery aholah ɗus. Ntiɓu sah ryënkwëryënkw ỹa do ahaw̃ary matënd. Ɓare afo ale-wo-le nti wajira gante mbëryëɗ ka!
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Ahnë koɗina nti sah ryënkwëryënkw haw̃ary ge gena ile rëk ye ỹa, umë ye Yesu Këris dënk.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Vëryampo sanu mbëryandëni hnë sah ryënkwëryënkw rac ma koryi ma kat wëraka wahwëhn nafa; vëryampo gë waɗëhwa mbëryëɗëni ma idël ma kat gë lury.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ɓare ɗoku ale-wo-le ỹa nuɗe wapacëk hnë fac kiti hna. Fac rac W̃ënu ŋa gë hwëɗëh tufahnëɗ gante nke ɗoku ale-wo-le ỹa.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Ge ahnë mbëryëk ile nkok koɗina përëkan hwëɗëh ha, ahnë arac nuỹaɗ icos.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ɓare, ale ŋagaryëk ɗoku ỹa, ahnë arac nuỹaɗina icos; umë dënk pehëtëɗe, ɓare had hwëɗëh hna dënk ndëcëtak.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ƴëtëluhna bi, Acery W̃ën Cankaf ŋa yerun do Iƴir W̃ënu ŋa hnë w̃uhnë ntëɗëk?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Awa, ge ahnë përëkanëk Acery W̃ënu ŋa, W̃ënu ŋa përëkanëɗëha ahnë arac kaɓi Cery W̃ënu ŋa cëvak. Do w̃uhnë ye Acery tac.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Antë ahnë toka umë dënk: ge aryampo hnë w̃uhnë ntiyahnëka ahwëhn yasery ye ɗuniỹa li, araɓi maw̃a antë nteni nënkwëk soŋe Yesu ỹa. Ge koyëna nke nuỹaɗ usery paryi.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Paryi nke, yasery vahnë vëvë iỹi ɗuniỹa vi wanënkwah ye haryënkw W̃ën hna. Vikerëh va pëƴahnëk: «W̃ënu ŋa pëlaɗëhëhni vëseryah va gë titëna dëw̃ hni ŋa.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Më lehnëk fëna: «Ahwëhn a njëtëk inahan vëseryah va, njëtëk kwëhnana nafa.»
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Awa, ahnë tëfëlahna naỹënand soŋe vahnë kaɓi w̃uhnë hwëhnëk fop:
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 nke Pol ma Apolos ma Piyer ma ɗuniỹa ỹi ma ige ɗuniỹa li ma icëm iŋa ma ile ye gaki ỹi ma ile yejëk ỹi, fop w̃uhnë hwëhnëk;
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 do w̃uhnë Këris ỹa hwëhnëku do Këris ỹa W̃ënu ŋa hwëhnëka.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.