1 Coríntios 3
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 Vëỹënta mën, ami mëkëla hnësëhnu had vahnë vële hwëhnak Iƴir W̃ënu ŋa yerun ɓare nësëhnëmu had vële ye hn'ikihn vahnë nte w̃atik hnë mbahn, had vële wok ten vunul hn'ikwëtahn dëw̃ hni Këris hna.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Ikaraŋ inte haraŋëmu ŋa had wambël yëɗamu asewu nke, gena roka paryi, kaɓi mëkëɗilunohna awëryu ikaraŋ dakah. Do ha gaki mëkëɗiluhna,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 kaɓi hn'ikihn vahnë nte w̃atik hnë mbahn hna worun arëfëndu. Ñew̃ary yehëhna yëbëlan hun do conkëɗun. Awa tufahnëɗiluhna vahnë vëvë iỹi ɗuniỹa yerun, ankeya vahnë fo hwëhnarun.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Age aryampo hnë w̃uhnë ntehnëk: «Arëfal Pol yeɓu» do aỹëntaw̃: «Arëfal Apolos yeɓu», diɗiluhna bi sifa ahnë-wo?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Mo ga ye Apolos? Do mo ye Pol? Vëryokuŋëhn Ahwëhn a fo yeɓun, vële lik hafo ahwëtahnuna umë. Ale-wo-le hnë fuhnë ɗoku ile njëɗaka Ahwëhn a fo ntiɗ:
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Ami, pëlëɓu atëh ŋa, Apolos umë rurëk, ɓare W̃ënu ŋa hnëpëndanëk.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ale fëlëɗ ỹa gë ale rurëɗa vëhni vëyena ñoñ. W̃ënu ŋa ye fop, umë ale hnëpëndanëka.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ale fëlëk ỹa gë ale rurëɗ a këñëlahnëni do W̃ënu ŋa cosëɗëha ale-wo-le soŋe ɗoku ile ntik ỹa.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Vëryokuŋëhn W̃ën yeɓun do w̃uhnë ye ikaỹ W̃ënu ŋa.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Gë uyëɗ ule njëɗëko W̃ënu ŋa, ndokuŋëɓu had avëry vacery aholah ɗus. Ntiɓu sah ryënkwëryënkw ỹa do ahaw̃ary matënd. Ɓare afo ale-wo-le nti wajira gante mbëryëɗ ka!
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Ahnë koɗina nti sah ryënkwëryënkw haw̃ary ge gena ile rëk ye ỹa, umë ye Yesu Këris dënk.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Vëryampo sanu mbëryandëni hnë sah ryënkwëryënkw rac ma koryi ma kat wëraka wahwëhn nafa; vëryampo gë waɗëhwa mbëryëɗëni ma idël ma kat gë lury.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Ɓare ɗoku ale-wo-le ỹa nuɗe wapacëk hnë fac kiti hna. Fac rac W̃ënu ŋa gë hwëɗëh tufahnëɗ gante nke ɗoku ale-wo-le ỹa.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Ge ahnë mbëryëk ile nkok koɗina përëkan hwëɗëh ha, ahnë arac nuỹaɗ icos.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ɓare, ale ŋagaryëk ɗoku ỹa, ahnë arac nuỹaɗina icos; umë dënk pehëtëɗe, ɓare had hwëɗëh hna dënk ndëcëtak.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Ƴëtëluhna bi, Acery W̃ën Cankaf ŋa yerun do Iƴir W̃ënu ŋa hnë w̃uhnë ntëɗëk?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Awa, ge ahnë përëkanëk Acery W̃ënu ŋa, W̃ënu ŋa përëkanëɗëha ahnë arac kaɓi Cery W̃ënu ŋa cëvak. Do w̃uhnë ye Acery tac.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Antë ahnë toka umë dënk: ge aryampo hnë w̃uhnë ntiyahnëka ahwëhn yasery ye ɗuniỹa li, araɓi maw̃a antë nteni nënkwëk soŋe Yesu ỹa. Ge koyëna nke nuỹaɗ usery paryi.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Paryi nke, yasery vahnë vëvë iỹi ɗuniỹa vi wanënkwah ye haryënkw W̃ën hna. Vikerëh va pëƴahnëk: «W̃ënu ŋa pëlaɗëhëhni vëseryah va gë titëna dëw̃ hni ŋa.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Më lehnëk fëna: «Ahwëhn a njëtëk inahan vëseryah va, njëtëk kwëhnana nafa.»
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Awa, ahnë tëfëlahna naỹënand soŋe vahnë kaɓi w̃uhnë hwëhnëk fop:
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 nke Pol ma Apolos ma Piyer ma ɗuniỹa ỹi ma ige ɗuniỹa li ma icëm iŋa ma ile ye gaki ỹi ma ile yejëk ỹi, fop w̃uhnë hwëhnëk;
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 do w̃uhnë Këris ỹa hwëhnëku do Këris ỹa W̃ënu ŋa hwëhnëka.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.