1 Coríntios 12

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tame vëỹënta mën, soŋe vile njëɗahnëɗ Iƴir Ipacah iŋa ỹaɗëfu hnësëhnu ayëtu ile ye toña ỹa soŋe virac.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Njëtërun, ante nkorunëho ƴëtëlunahna Yesu ten ŋa, cëmbëɗunëho wamën wante wok gena paryi, do wok koɗina dënk nës, hara koɗiluhna ayaw̃ënawu.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Soŋe umë lehnandëmu: Ale hnësëɗ g'Iƴir W̃ënu ŋa koɗina ndëwana Yesu w̃eh, do ge ahnë gena g'Iƴir Ipacah iŋa koɗina ntehn Yesu ye Ahwëhn a.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Awa, vile yëɗahnëɗe va nëmpëlëk, ɓare Iƴir Ipacah ŋa fo yëɗahnëɗ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Uyëɗ ule ryonkuŋahnëɗehn w̃a nëmpëlëk, ɓare Ahwëhn arac fo ryokuŋëhnëɗe.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 W̃ënu ŋa vile ntiɗ va nëmpëlëk, ɓare W̃ën hutac fo liɗ virac fop hnë vahnë hna fop.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ale-wo-le nuỹaɗ uyëɗ w̃a tufahnahn Iƴir Ipacah ŋa hnë umë nke, soŋe ifërën vahnë fop.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Iƴir ŋa njëɗaɗëha aryampo nësënd gë hakili, do aỹëntaw̃ Iƴir tac fo njëɗaɗëha nësënd gante nke ile njëtëk ỹa.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Iƴir tac fo njëɗaɗëha ahaw̃ary ikwëtahn ƴaw̃ah ɗus, Iƴir ɗampo tac njëɗaɗëha aỹëntaw̃ njërënëndëhni vëres.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Njëɗaɗëha aỹëntaw̃ kat ntind viỹë vifëmpëhnahnah, ahaw̃ary kol nësënd wanës W̃ënu ŋa, ahaw̃ary kat kol njavëtënd ile w̃atik hn'Iƴir Ipacah tac dënk ỹa gë ile wok matina hnam ỹa, ahaw̃ary kol nësënd vanësa vante wok ƴëtina do aỹëntaw̃ kol tëkëtënd vanësa vatac.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Waŋi fop, ɗoku Iƴir ɗampo tac fo ye; njëɗaɗëha gante ñaɗ ka ale-wo-le uyëɗ minu.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Awa, Këris ỹa gë imbahn nte hwëhnak viỹë viyaɓah mëntëlëni. Viỹë virac fop, mama njaɓahnëk, hn'imbahn ndampo fo nke.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ha, fuhnë fop njaryinëkëfu soŋe nkeyin mbahn ndampo fo g'Iƴir Ipacah ndanko: nke sëwif gë ale wok gena sëwif ma aramp gë ale wok gena aramp. W̃ënu ŋa njëɗakëfu Iƴir ndampo tac.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Imbahn iŋa gena iñë ryampo fo kwëhnak, viyaɓah ye.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Age ifary ỹa ntehnakënd: «Kaɓi gela vák, gentila mbahn hna», awa, soŋe umë gentina bi imbahn hna?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Do age nëf ŋa ntehnakënd: «Kaɓi gela inkër, gentila hn'imbahn», awa, soŋe umë gentina bi mbahn hna?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Age imbahn iŋa fop inkër fo yekënd, hak kokënd nkwëryënd? Do ge anëf fo yekënd, hak kokënd tehënda viỹë va?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ɓare gena koyëna: mbahn ŋa kwëhnak viỹë viyaɓah va do W̃ënu ŋa ntik ile-wo-le ỹa gante ñaɗ ka.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Vák ỹa fo gena imbahn!
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Awa mbahn ndampo fo ye ɓare viỹë viyaɓah yehëhna.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Inkër iŋa koɗina ntehna vák ỹa: «Ɓalëlohna gë wëjë», do nkaf ŋa fëna koɗina ntehnëhni wapary ŋa: «Ɓalëlohna gë w̃uhnë!»
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Wëla viỹë vivë mbahn vile wok kwëhnana fanka va, kwëhnak nafa;
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 do vile w̃ek va, virac lënënëɗen ntëbi vëỹëntaw̃ va. Vile wok tëfëlahna nuyi va ỹak faɓinëk ɗus,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 hara viwamah va ɓalëlahna umë fop. W̃ënu ŋa ntik mbahn iŋa soŋe ntënëni viỹë vëw̃eh va.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Koyëna, viỹë vëvë mbahn va ndemalëɗ, pitëlëɗina.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Age iñë ryampo korotëɗ, viỹëntaw̃ va fop rëkëɗ korotëntëndeni; age iñë ryampo cëmbik, viỹëntaw̃ va fop natëntëɗehëhni.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 W̃uhnë, cery sali ŋa, imbahn Këris ŋa yerun, do ale-wo-le hnë w̃uhnë iñë ryampo ye hnë mbahn tac.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Koyëna nke cery sali hna, W̃ënu ŋa vëfaƴik va ntik vëryënkwëryënkw, vëhigëna va vële nësëɗ wanës W̃ën do vërarëna va vëharaŋ vahnë; tac, nkeni vële liɗ vifëmpëhnahnah, gë vële hoɗ njërënëndënihëhni vëres, gë vële ryemaɗëhëhni vahnë do gë ige asankaf do kat hnësëɗ vanësa vante wok ƴëtina.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Fop vëyena vëfaƴik, fop vëyena vële nësëɗ wanës W̃ënu. Fop vëharaŋëɗilëhnihna vahnë, fop vëliɗina viỹë vifëmpëhnahnah.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Fop vëhwëhnana uyëɗ soŋe njërënëndënihëhni vahnë, fop vëhnësëɗina vanësa vante wok ƴëtina, do fop vëhoɗina tëkëtëni vanësa vatac.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Awa, ƴëkëlehnëryin ahwëhnawu vile njëɗahnëɗ Iƴir Ipacah iŋa vile ỹak nafa va.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.