1 Coríntios 12
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI
1 Tame vëỹënta mën, soŋe vile njëɗahnëɗ Iƴir Ipacah iŋa ỹaɗëfu hnësëhnu ayëtu ile ye toña ỹa soŋe virac.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Njëtërun, ante nkorunëho ƴëtëlunahna Yesu ten ŋa, cëmbëɗunëho wamën wante wok gena paryi, do wok koɗina dënk nës, hara koɗiluhna ayaw̃ënawu.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Soŋe umë lehnandëmu: Ale hnësëɗ g'Iƴir W̃ënu ŋa koɗina ndëwana Yesu w̃eh, do ge ahnë gena g'Iƴir Ipacah iŋa koɗina ntehn Yesu ye Ahwëhn a.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Awa, vile yëɗahnëɗe va nëmpëlëk, ɓare Iƴir Ipacah ŋa fo yëɗahnëɗ.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Uyëɗ ule ryonkuŋahnëɗehn w̃a nëmpëlëk, ɓare Ahwëhn arac fo ryokuŋëhnëɗe.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 W̃ënu ŋa vile ntiɗ va nëmpëlëk, ɓare W̃ën hutac fo liɗ virac fop hnë vahnë hna fop.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ale-wo-le nuỹaɗ uyëɗ w̃a tufahnahn Iƴir Ipacah ŋa hnë umë nke, soŋe ifërën vahnë fop.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Iƴir ŋa njëɗaɗëha aryampo nësënd gë hakili, do aỹëntaw̃ Iƴir tac fo njëɗaɗëha nësënd gante nke ile njëtëk ỹa.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Iƴir tac fo njëɗaɗëha ahaw̃ary ikwëtahn ƴaw̃ah ɗus, Iƴir ɗampo tac njëɗaɗëha aỹëntaw̃ njërënëndëhni vëres.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Njëɗaɗëha aỹëntaw̃ kat ntind viỹë vifëmpëhnahnah, ahaw̃ary kol nësënd wanës W̃ënu ŋa, ahaw̃ary kat kol njavëtënd ile w̃atik hn'Iƴir Ipacah tac dënk ỹa gë ile wok matina hnam ỹa, ahaw̃ary kol nësënd vanësa vante wok ƴëtina do aỹëntaw̃ kol tëkëtënd vanësa vatac.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Waŋi fop, ɗoku Iƴir ɗampo tac fo ye; njëɗaɗëha gante ñaɗ ka ale-wo-le uyëɗ minu.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Awa, Këris ỹa gë imbahn nte hwëhnak viỹë viyaɓah mëntëlëni. Viỹë virac fop, mama njaɓahnëk, hn'imbahn ndampo fo nke.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ha, fuhnë fop njaryinëkëfu soŋe nkeyin mbahn ndampo fo g'Iƴir Ipacah ndanko: nke sëwif gë ale wok gena sëwif ma aramp gë ale wok gena aramp. W̃ënu ŋa njëɗakëfu Iƴir ndampo tac.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Imbahn iŋa gena iñë ryampo fo kwëhnak, viyaɓah ye.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Age ifary ỹa ntehnakënd: «Kaɓi gela vák, gentila mbahn hna», awa, soŋe umë gentina bi imbahn hna?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Do age nëf ŋa ntehnakënd: «Kaɓi gela inkër, gentila hn'imbahn», awa, soŋe umë gentina bi mbahn hna?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Age imbahn iŋa fop inkër fo yekënd, hak kokënd nkwëryënd? Do ge anëf fo yekënd, hak kokënd tehënda viỹë va?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ɓare gena koyëna: mbahn ŋa kwëhnak viỹë viyaɓah va do W̃ënu ŋa ntik ile-wo-le ỹa gante ñaɗ ka.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Vák ỹa fo gena imbahn!
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Awa mbahn ndampo fo ye ɓare viỹë viyaɓah yehëhna.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Inkër iŋa koɗina ntehna vák ỹa: «Ɓalëlohna gë wëjë», do nkaf ŋa fëna koɗina ntehnëhni wapary ŋa: «Ɓalëlohna gë w̃uhnë!»
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Wëla viỹë vivë mbahn vile wok kwëhnana fanka va, kwëhnak nafa;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 do vile w̃ek va, virac lënënëɗen ntëbi vëỹëntaw̃ va. Vile wok tëfëlahna nuyi va ỹak faɓinëk ɗus,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 hara viwamah va ɓalëlahna umë fop. W̃ënu ŋa ntik mbahn iŋa soŋe ntënëni viỹë vëw̃eh va.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Koyëna, viỹë vëvë mbahn va ndemalëɗ, pitëlëɗina.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Age iñë ryampo korotëɗ, viỹëntaw̃ va fop rëkëɗ korotëntëndeni; age iñë ryampo cëmbik, viỹëntaw̃ va fop natëntëɗehëhni.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 W̃uhnë, cery sali ŋa, imbahn Këris ŋa yerun, do ale-wo-le hnë w̃uhnë iñë ryampo ye hnë mbahn tac.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Koyëna nke cery sali hna, W̃ënu ŋa vëfaƴik va ntik vëryënkwëryënkw, vëhigëna va vële nësëɗ wanës W̃ën do vërarëna va vëharaŋ vahnë; tac, nkeni vële liɗ vifëmpëhnahnah, gë vële hoɗ njërënëndënihëhni vëres, gë vële ryemaɗëhëhni vahnë do gë ige asankaf do kat hnësëɗ vanësa vante wok ƴëtina.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Fop vëyena vëfaƴik, fop vëyena vële nësëɗ wanës W̃ënu. Fop vëharaŋëɗilëhnihna vahnë, fop vëliɗina viỹë vifëmpëhnahnah.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Fop vëhwëhnana uyëɗ soŋe njërënëndënihëhni vahnë, fop vëhnësëɗina vanësa vante wok ƴëtina, do fop vëhoɗina tëkëtëni vanësa vatac.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Awa, ƴëkëlehnëryin ahwëhnawu vile njëɗahnëɗ Iƴir Ipacah iŋa vile ỹak nafa va.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.