1 Coríntios 10
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC
1 Vëỹënta mën, ñaɗëfu ayëtu ile yehëhniwo vacërakëlo fu hnë ƴamani Moyis hna. Vëhni fop kuyët ŋar nte yiryeryëɗëhëhniwo hna nkeniho do ntëmpëtaniho Wov Vëntah ỹa.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Koyëna, vëhni fop tëfëniho ŋar ŋa do ntëmpëtaniho wov hna do umë yeho yarya lëw̃ hni soŋe igelahn dëw̃ hni gë Moyis ŋa.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Vëhni fop tokëniho roka ile njëɗahniko W̃ën g'ambin ỹa,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 do ceniho w̃ënka wante njëɗahniko W̃ën; ha hn'itaka nte njëɗahniko W̃ën hunte lapëhnaɗëhëhniwo ha ceɗëniho. Itaka tac Këris ỹa yeho.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Ɓare W̃ënu ŋa nëŋëlawohna gë vëhni do njoɗëniho cëmëndëni gante-wo-gante wula hna afo nkoni vëhi fo hnë vële w̃atiko Esipët va.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Waŋi tëfëka njëtëndanëfu soŋe antë tëfëlehnënden iña meh had gë inte tëfëlehnëɗëniho vëhni ki.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ant'asëmbëndu ile wok gena w̃ën paryi, had gante ntiɗëniho vëryampo hnë vëhni ki. Vikerëh va nësëk: «Ɓulunda ỹa ntañaniho soŋe tokëni do ceni, tac matëlehnëni soŋe nëhëni.»
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Antë ntinden fëna ndakëntal nte ñew̃ëk W̃ënu ŋa, had gante ntiɗëniho vëryampo hnë vëhni ka, soŋe rac vahnë wawuli wafëhw wahi gë warar (23,000) njoniho cëmëlehnëni hnë fac ryampo fo.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Antë pëgwina Ahwëhn a had gante ntiɗëniho vëryampo hnë vëhni ka, soŋe rac walën ỹarëkëhniwo cëmëlehnëni.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ant'aw̃ëhnandu had gante ntiɗëniho vëryampo hnë vëhni ka, soŋe rac mëleka icëm ŋa mbëvehnëkëhniwo.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Vëỹin nkehëhniwo vacërakëlo fu va do kerik soŋe kolin njëtin, fuhnë vële rëhayinëk wapuya ɗuniỹa vi.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Awa, ale liyahnëka njaw̃ëk hn'ikwëtahn hna nti wajira soŋe antë njo.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Fop waɗëñah wante yeɗëhu ŋa rac yeɗëhëhni vëỹëntaw̃ va fëna. W̃ënu ŋa kahnëndak, tavëɗiluhna aryëñehniwu ntëbi ile worun mëkëɗiluhna aryuñënawu. Ge ndëñërun, W̃ënu ŋa njëɗaɗëhu fanka fa aholahnu aryuñënawu hafo pu.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Soŋe umë, wëlawo mën wale ỹahnëɓu ɗus, garyëryin waravahn wamën wale wok gena paryi!
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Nësëndëmu had vële hwëhnak hakili; ƴëkëryin w̃uhnë dënk wante hnësëhnëmu ŋi.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ankëlëw̃a nte ryëwayik nte sëmbandenëha W̃ënu ŋa, gena bi, ge cehanden uñen uŋa, ndënkwëtendëhëfu sat Këris ile ryehëtik soŋe lëw̃ fu ỹa do rac mbarëpëɗëhëfu gë umë? Gena bi, ge tokëɗen mburu ŋa ndënkwëtehnëɗëhëfu imbahn Këris nte wubëlehnik soŋe lëw̃ fu ỹa, do rac mbarëpëɗëhëfu gë umë?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mburu ndampo fo yehëhna. Awa, fuhnë vële yaɓinëk vi, imbahn ndampo fo yeyinëk, kaɓi hnë mburu ndampo tac fo kwëhnantinëkëfu sah.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ƴëkëryinëhni ɓulunda Isërayel ỹi: vële rokëɗ faỹar saɗëha va vëvarëpëlëɗina bi gë W̃ën hunte linëhnik saɗëha rac?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Ye pëhnëtanëɗ wanës mën ŋi? Pëhnëtanëɗ bi faỹar fale sënahnik saɗëha w̃ën ile wok gena paryi fi gë ravahn lëw̃u ỹi kwëhnak nafa?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Hali! Nësëɓu koyëna kaɓi wasaɗëha warac waƴine sënanënde, gena W̃ën do ñaɗa avarëpëlu gë waƴine.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Koɗiluhna asehahnu nkëlëw̃a Ahwëhn ŋa do asehahnu fëna nkëlëw̃a waƴine ŋa; koɗiluhna aroku ile varëpëlendëhu g'Ahwëhn a aroku fëna ile varëpëlehnëɗëhu gë waƴine ŋa.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ma iñew̃ary Ahwëhn ŋa bi ỹaɗen matëndin? Fuhnë bi lëbinëka fanka fa?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Vëryampo ntehnëɗëni: «Fop maw̃ëryayik.» Ha, ɓare gena fop hwëhnak nafa soŋe ahn'a. Fop maw̃ëryayik, ɓare gena fop yaw̃ënëɗ ikwëtahn vahnë.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ahnë antë njëkëlehn nafa lëw̃u, ɓare njëkëlehn nafa vëỹëntaw̃ va.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Koɗun aroku fop ile wafëɗe saha hna, hara tëƴëlehnaluhna;
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Vikerëh va më lehnëk: «nkal iŋi gë ile yehëhna hnam ỹa fop Ahwëhn a hwëhnëk».
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Awa, ge ale wok kwëtahnëlahna Yesu w̃acëku roka ỹalu hna do aw̃aw̃u ayiwu, tokëryin fop ile yëɗaɗerun ỹa, hara tëƴëlehnaluhna.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Ɓare ge ahnë ntehnëku: «Faỹar fale sënahnik wamën wale wok gena paryi ye», ant'aroku, soŋe ale fëƴaku ỹa ñëw̃ahna ƴam hakili ỹa.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Nësëɗa waŋi soŋe w̃uhnë, ɓare soŋe ale yëtëndanëɗëhu ỹa hnësëɗëfu. Diɗa hnë ige afaya mën ile koɗ ahaw̃ary nëw̃ahnëndo.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Age camehnëɓuha W̃ënu ŋa soŋe ile rokëɗëfu ỹa, tokëɗa tase ahnë ale hoɗ nëw̃o soŋe rac.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Awa, ge tokëɗun ma ceɗun ma ge ntiɗun ile-wo-le ỹa, diryin fop soŋe arufahnahnu inaỹ W̃ënu ŋa.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ant'aliwu ile hëfëɗëha ahnë wameh hna, nke sëwif ma ale wok gena sëwif ma avë cery sali W̃ën.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Diryin g'ami ki: njawërëɗëfu soŋe vahnë va fop nëŋahnëhni g'ami hnë ile liɗëfu hna fop; ƴëkëlehnëɗa nafa mën dënk, ɓare nafa vahnë fop yëkëlehnëɗefu, soŋe pehëtahnini.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.