1 Coríntios 10

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vëỹënta mën, ñaɗëfu ayëtu ile yehëhniwo vacërakëlo fu hnë ƴamani Moyis hna. Vëhni fop kuyët ŋar nte yiryeryëɗëhëhniwo hna nkeniho do ntëmpëtaniho Wov Vëntah ỹa.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Koyëna, vëhni fop tëfëniho ŋar ŋa do ntëmpëtaniho wov hna do umë yeho yarya lëw̃ hni soŋe igelahn dëw̃ hni gë Moyis ŋa.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Vëhni fop tokëniho roka ile njëɗahniko W̃ën g'ambin ỹa,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 do ceniho w̃ënka wante njëɗahniko W̃ën; ha hn'itaka nte njëɗahniko W̃ën hunte lapëhnaɗëhëhniwo ha ceɗëniho. Itaka tac Këris ỹa yeho.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ɓare W̃ënu ŋa nëŋëlawohna gë vëhni do njoɗëniho cëmëndëni gante-wo-gante wula hna afo nkoni vëhi fo hnë vële w̃atiko Esipët va.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Waŋi tëfëka njëtëndanëfu soŋe antë tëfëlehnënden iña meh had gë inte tëfëlehnëɗëniho vëhni ki.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ant'asëmbëndu ile wok gena w̃ën paryi, had gante ntiɗëniho vëryampo hnë vëhni ki. Vikerëh va nësëk: «Ɓulunda ỹa ntañaniho soŋe tokëni do ceni, tac matëlehnëni soŋe nëhëni.»
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Antë ntinden fëna ndakëntal nte ñew̃ëk W̃ënu ŋa, had gante ntiɗëniho vëryampo hnë vëhni ka, soŋe rac vahnë wawuli wafëhw wahi gë warar (23,000) njoniho cëmëlehnëni hnë fac ryampo fo.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Antë pëgwina Ahwëhn a had gante ntiɗëniho vëryampo hnë vëhni ka, soŋe rac walën ỹarëkëhniwo cëmëlehnëni.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ant'aw̃ëhnandu had gante ntiɗëniho vëryampo hnë vëhni ka, soŋe rac mëleka icëm ŋa mbëvehnëkëhniwo.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Vëỹin nkehëhniwo vacërakëlo fu va do kerik soŋe kolin njëtin, fuhnë vële rëhayinëk wapuya ɗuniỹa vi.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Awa, ale liyahnëka njaw̃ëk hn'ikwëtahn hna nti wajira soŋe antë njo.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Fop waɗëñah wante yeɗëhu ŋa rac yeɗëhëhni vëỹëntaw̃ va fëna. W̃ënu ŋa kahnëndak, tavëɗiluhna aryëñehniwu ntëbi ile worun mëkëɗiluhna aryuñënawu. Ge ndëñërun, W̃ënu ŋa njëɗaɗëhu fanka fa aholahnu aryuñënawu hafo pu.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Soŋe umë, wëlawo mën wale ỹahnëɓu ɗus, garyëryin waravahn wamën wale wok gena paryi!
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Nësëndëmu had vële hwëhnak hakili; ƴëkëryin w̃uhnë dënk wante hnësëhnëmu ŋi.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Ankëlëw̃a nte ryëwayik nte sëmbandenëha W̃ënu ŋa, gena bi, ge cehanden uñen uŋa, ndënkwëtendëhëfu sat Këris ile ryehëtik soŋe lëw̃ fu ỹa do rac mbarëpëɗëhëfu gë umë? Gena bi, ge tokëɗen mburu ŋa ndënkwëtehnëɗëhëfu imbahn Këris nte wubëlehnik soŋe lëw̃ fu ỹa, do rac mbarëpëɗëhëfu gë umë?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mburu ndampo fo yehëhna. Awa, fuhnë vële yaɓinëk vi, imbahn ndampo fo yeyinëk, kaɓi hnë mburu ndampo tac fo kwëhnantinëkëfu sah.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ƴëkëryinëhni ɓulunda Isërayel ỹi: vële rokëɗ faỹar saɗëha va vëvarëpëlëɗina bi gë W̃ën hunte linëhnik saɗëha rac?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ye pëhnëtanëɗ wanës mën ŋi? Pëhnëtanëɗ bi faỹar fale sënahnik saɗëha w̃ën ile wok gena paryi fi gë ravahn lëw̃u ỹi kwëhnak nafa?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Hali! Nësëɓu koyëna kaɓi wasaɗëha warac waƴine sënanënde, gena W̃ën do ñaɗa avarëpëlu gë waƴine.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Koɗiluhna asehahnu nkëlëw̃a Ahwëhn ŋa do asehahnu fëna nkëlëw̃a waƴine ŋa; koɗiluhna aroku ile varëpëlendëhu g'Ahwëhn a aroku fëna ile varëpëlehnëɗëhu gë waƴine ŋa.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ma iñew̃ary Ahwëhn ŋa bi ỹaɗen matëndin? Fuhnë bi lëbinëka fanka fa?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Vëryampo ntehnëɗëni: «Fop maw̃ëryayik.» Ha, ɓare gena fop hwëhnak nafa soŋe ahn'a. Fop maw̃ëryayik, ɓare gena fop yaw̃ënëɗ ikwëtahn vahnë.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ahnë antë njëkëlehn nafa lëw̃u, ɓare njëkëlehn nafa vëỹëntaw̃ va.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Koɗun aroku fop ile wafëɗe saha hna, hara tëƴëlehnaluhna;
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Vikerëh va më lehnëk: «nkal iŋi gë ile yehëhna hnam ỹa fop Ahwëhn a hwëhnëk».
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Awa, ge ale wok kwëtahnëlahna Yesu w̃acëku roka ỹalu hna do aw̃aw̃u ayiwu, tokëryin fop ile yëɗaɗerun ỹa, hara tëƴëlehnaluhna.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Ɓare ge ahnë ntehnëku: «Faỹar fale sënahnik wamën wale wok gena paryi ye», ant'aroku, soŋe ale fëƴaku ỹa ñëw̃ahna ƴam hakili ỹa.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Nësëɗa waŋi soŋe w̃uhnë, ɓare soŋe ale yëtëndanëɗëhu ỹa hnësëɗëfu. Diɗa hnë ige afaya mën ile koɗ ahaw̃ary nëw̃ahnëndo.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Age camehnëɓuha W̃ënu ŋa soŋe ile rokëɗëfu ỹa, tokëɗa tase ahnë ale hoɗ nëw̃o soŋe rac.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Awa, ge tokëɗun ma ceɗun ma ge ntiɗun ile-wo-le ỹa, diryin fop soŋe arufahnahnu inaỹ W̃ënu ŋa.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ant'aliwu ile hëfëɗëha ahnë wameh hna, nke sëwif ma ale wok gena sëwif ma avë cery sali W̃ën.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Diryin g'ami ki: njawërëɗëfu soŋe vahnë va fop nëŋahnëhni g'ami hnë ile liɗëfu hna fop; ƴëkëlehnëɗa nafa mën dënk, ɓare nafa vahnë fop yëkëlehnëɗefu, soŋe pehëtahnini.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.