1 Coríntios 10
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 Vëỹënta mën, ñaɗëfu ayëtu ile yehëhniwo vacërakëlo fu hnë ƴamani Moyis hna. Vëhni fop kuyët ŋar nte yiryeryëɗëhëhniwo hna nkeniho do ntëmpëtaniho Wov Vëntah ỹa.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Koyëna, vëhni fop tëfëniho ŋar ŋa do ntëmpëtaniho wov hna do umë yeho yarya lëw̃ hni soŋe igelahn dëw̃ hni gë Moyis ŋa.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Vëhni fop tokëniho roka ile njëɗahniko W̃ën g'ambin ỹa,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 do ceniho w̃ënka wante njëɗahniko W̃ën; ha hn'itaka nte njëɗahniko W̃ën hunte lapëhnaɗëhëhniwo ha ceɗëniho. Itaka tac Këris ỹa yeho.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Ɓare W̃ënu ŋa nëŋëlawohna gë vëhni do njoɗëniho cëmëndëni gante-wo-gante wula hna afo nkoni vëhi fo hnë vële w̃atiko Esipët va.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Waŋi tëfëka njëtëndanëfu soŋe antë tëfëlehnënden iña meh had gë inte tëfëlehnëɗëniho vëhni ki.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ant'asëmbëndu ile wok gena w̃ën paryi, had gante ntiɗëniho vëryampo hnë vëhni ki. Vikerëh va nësëk: «Ɓulunda ỹa ntañaniho soŋe tokëni do ceni, tac matëlehnëni soŋe nëhëni.»
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Antë ntinden fëna ndakëntal nte ñew̃ëk W̃ënu ŋa, had gante ntiɗëniho vëryampo hnë vëhni ka, soŋe rac vahnë wawuli wafëhw wahi gë warar (23,000) njoniho cëmëlehnëni hnë fac ryampo fo.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Antë pëgwina Ahwëhn a had gante ntiɗëniho vëryampo hnë vëhni ka, soŋe rac walën ỹarëkëhniwo cëmëlehnëni.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ant'aw̃ëhnandu had gante ntiɗëniho vëryampo hnë vëhni ka, soŋe rac mëleka icëm ŋa mbëvehnëkëhniwo.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Vëỹin nkehëhniwo vacërakëlo fu va do kerik soŋe kolin njëtin, fuhnë vële rëhayinëk wapuya ɗuniỹa vi.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Awa, ale liyahnëka njaw̃ëk hn'ikwëtahn hna nti wajira soŋe antë njo.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Fop waɗëñah wante yeɗëhu ŋa rac yeɗëhëhni vëỹëntaw̃ va fëna. W̃ënu ŋa kahnëndak, tavëɗiluhna aryëñehniwu ntëbi ile worun mëkëɗiluhna aryuñënawu. Ge ndëñërun, W̃ënu ŋa njëɗaɗëhu fanka fa aholahnu aryuñënawu hafo pu.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Soŋe umë, wëlawo mën wale ỹahnëɓu ɗus, garyëryin waravahn wamën wale wok gena paryi!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nësëndëmu had vële hwëhnak hakili; ƴëkëryin w̃uhnë dënk wante hnësëhnëmu ŋi.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ankëlëw̃a nte ryëwayik nte sëmbandenëha W̃ënu ŋa, gena bi, ge cehanden uñen uŋa, ndënkwëtendëhëfu sat Këris ile ryehëtik soŋe lëw̃ fu ỹa do rac mbarëpëɗëhëfu gë umë? Gena bi, ge tokëɗen mburu ŋa ndënkwëtehnëɗëhëfu imbahn Këris nte wubëlehnik soŋe lëw̃ fu ỹa, do rac mbarëpëɗëhëfu gë umë?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mburu ndampo fo yehëhna. Awa, fuhnë vële yaɓinëk vi, imbahn ndampo fo yeyinëk, kaɓi hnë mburu ndampo tac fo kwëhnantinëkëfu sah.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Ƴëkëryinëhni ɓulunda Isërayel ỹi: vële rokëɗ faỹar saɗëha va vëvarëpëlëɗina bi gë W̃ën hunte linëhnik saɗëha rac?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Ye pëhnëtanëɗ wanës mën ŋi? Pëhnëtanëɗ bi faỹar fale sënahnik saɗëha w̃ën ile wok gena paryi fi gë ravahn lëw̃u ỹi kwëhnak nafa?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Hali! Nësëɓu koyëna kaɓi wasaɗëha warac waƴine sënanënde, gena W̃ën do ñaɗa avarëpëlu gë waƴine.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Koɗiluhna asehahnu nkëlëw̃a Ahwëhn ŋa do asehahnu fëna nkëlëw̃a waƴine ŋa; koɗiluhna aroku ile varëpëlendëhu g'Ahwëhn a aroku fëna ile varëpëlehnëɗëhu gë waƴine ŋa.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Ma iñew̃ary Ahwëhn ŋa bi ỹaɗen matëndin? Fuhnë bi lëbinëka fanka fa?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Vëryampo ntehnëɗëni: «Fop maw̃ëryayik.» Ha, ɓare gena fop hwëhnak nafa soŋe ahn'a. Fop maw̃ëryayik, ɓare gena fop yaw̃ënëɗ ikwëtahn vahnë.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ahnë antë njëkëlehn nafa lëw̃u, ɓare njëkëlehn nafa vëỹëntaw̃ va.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Koɗun aroku fop ile wafëɗe saha hna, hara tëƴëlehnaluhna;
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Vikerëh va më lehnëk: «nkal iŋi gë ile yehëhna hnam ỹa fop Ahwëhn a hwëhnëk».
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Awa, ge ale wok kwëtahnëlahna Yesu w̃acëku roka ỹalu hna do aw̃aw̃u ayiwu, tokëryin fop ile yëɗaɗerun ỹa, hara tëƴëlehnaluhna.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Ɓare ge ahnë ntehnëku: «Faỹar fale sënahnik wamën wale wok gena paryi ye», ant'aroku, soŋe ale fëƴaku ỹa ñëw̃ahna ƴam hakili ỹa.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Nësëɗa waŋi soŋe w̃uhnë, ɓare soŋe ale yëtëndanëɗëhu ỹa hnësëɗëfu. Diɗa hnë ige afaya mën ile koɗ ahaw̃ary nëw̃ahnëndo.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Age camehnëɓuha W̃ënu ŋa soŋe ile rokëɗëfu ỹa, tokëɗa tase ahnë ale hoɗ nëw̃o soŋe rac.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Awa, ge tokëɗun ma ceɗun ma ge ntiɗun ile-wo-le ỹa, diryin fop soŋe arufahnahnu inaỹ W̃ënu ŋa.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ant'aliwu ile hëfëɗëha ahnë wameh hna, nke sëwif ma ale wok gena sëwif ma avë cery sali W̃ën.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Diryin g'ami ki: njawërëɗëfu soŋe vahnë va fop nëŋahnëhni g'ami hnë ile liɗëfu hna fop; ƴëkëlehnëɗa nafa mën dënk, ɓare nafa vahnë fop yëkëlehnëɗefu, soŋe pehëtahnini.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.