Josué 15
Cornilescu (CORNILESCU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Partea căzută prin sorţi seminţiei fiilor lui Iuda, după familiile lor, se întindea spre hotarul Edomului pînă la pustia Ţin, la miazăzi. Acesta a fost hotarul cel mai de miazăzi.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Astfel, hotarul lor de miazăzi pornea dela capătul mării Sărate, dela sînul care caută spre miazăzi.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 Ieşea spre miazăzi de suişul Acrabim, trecea prin Ţin, şi se suia la miazăzi de Cades-Barnea; de acolo trecea înainte prin Heţron, suia spre Adar, şi se întorcea la Carcaa;
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 trecea apoi prin Aţmon, mergea pînă la pîrîul Egiptului, şi ieşea la mare. Acesta să vă fie hotarul de miazăzi.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Hotarul de răsărit era marea Sărată pînă la îmbucătura Iordanului. Hotarul de miazănoapte pornea dela sînul mării care este la îmbucătura Iordanului.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 Suia spre Bet-Hogla, trecea pela miazănoapte de Bet-Araba, şi se ridica pînă la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben;
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 suia mai departe la Debir, la o depărtare bunicică de valea Acor, şi se îndrepta spre miazănoapte înspre Ghilgal, care este în faţa suişului Adumim la miazăzi de pîrîu. Trecea pe lîngă apele En-Şemeş, şi mergea pînă la En-Roguel.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Suia deacolo prin valea Ben-Hinom în spre miazăzi de Iebus, care este Ierusalimul; apoi se ridica pînă în vîrful muntelui, care este în dreptul văii Hinom la apus, şi la capătul văii Refaimiţilor la miazănoapte.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Din vîrful muntelui, hotarul se întindea pînă la izvorul apelor Neftoah, ieşea la cetăţile muntelui Efron, şi trecea prin Baala, sau Chiriat-Iearim.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Din Baala se întorcea la apus spre muntele Seir, trecea prin partea de miazănoapte a muntelui Iearim, sau Chesalon, se pogora la Bet-Şemeş, şi trecea prin Timna.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Apoi ieşea în laturea de miazănoapte a Ecronului, se întindea spre Şicron, trecea prin muntele Baala, ajungea pînă la Iabneel şi ieşea la mare.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Hotarul de apus era marea cea mare şi ţărmul ei. Acestea au fost, dejur împrejur, hotarele fiilor lui Iuda, după familiile lor.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Lui Caleb, fiul lui Iefune, i-au dat o parte în mijlocul fiilor lui Iuda, cum poruncise lui Iosua Domnul; lui i-au dat Chiriat-Arba, adică Hebronul: Arba era tatăl lui Anac.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Caleb a izgonit de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: Şeşai, Ahiman şi Talmai, copiii lui Anac.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 De acolo s'a suit împotriva locuitorilor Debirului: Debirul se numea mai înainte Chiriat-Sefer.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Caleb a zis: ,,Celui ce va bate cetatea Chiriat-Sefer şi o va lua, îi voi da de nevastă pe fiică-mea Acsa.``
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, a pus mîna pe ea; şi Caleb i -a dat de nevastă pe fiică-sa Acsa.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 După ce a intrat ea la Otniel, l -a sfătuit să ceară dela tatăl ei un ogor. Ea s'a pogorît de pe măgarul ei, şi Caleb i -a zis: ,,Ce vrei?``
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Ea a răspuns: ,,Fă-mi un dar, căci mi-ai dat un pămînt secetos; dă-mi şi izvoare de apă.`` Şi el i -a dat izvoarele de sus şi izvoarele de jos.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Aceasta a fost moştenirea fiilor lui Iuda, după familiile lor.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Cetăţile aşezate în ţinutul dela miazăzi, la marginea cea mai depărtată a seminţiei fiilor lui Iuda, spre hotarul Edomului, erau: Cabţeel, Eder, Iagur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 China, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Chedeş, Haţor, Itnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Haţor-Hadata, Cheriot-Heţron, care este Haţor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Şema, Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Haţar-Gada, Heşmon, Bet-Palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Haţar-Şual, Beer-Şeba, Biziotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Iim, Aţem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolad, Chesil, Horma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Ţiclag, Madmana, Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Şilhim, Ain, şi Rimon. Toate cetăţile: douăzeci şi nouă, împreună cu satele lor.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 În cîmpie: Eştaol, Ţorea, Aşna,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, En-Ganim, Tapuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Iarmut, Adulam, Soco, Azeca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Şaaraim, Aditaim, Ghedera, şi Ghederotaim; patruzeci de cetăţi, şi satele lor.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Ţenan, Hadaşa, Migdal-Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Miţpe, Iocteel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachis, Boţcat, Eglon,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Cabon, Lahmas, Chitliş,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama, şi Macheda; şasesprezece cetăţi, şi satele lor.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Libna, Eter, Aşan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Iiftah, Aşna, Neţib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Cheila, Aczib, şi Mareşa; nouă cetăţi, şi satele lor.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ecron, cetăţile şi satele lui;
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 dela Ecron şi la apus, toate cetăţile de lîngă Asdod, şi satele lor,
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Asdod, cetăţile şi satele lui; Gaza, cetăţile şi satele ei, pînă la pîrîul Egiptului, şi la marea cea mare, care slujeşte ca hotar.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 În munte: Şamir, Iatir, Soco,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana, Chiriat-Sana, care este Debirul,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Eştemo, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gosen, Holon, şi Ghilo, unsprezece cetăţi şi satele lor.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab, Duma, Eşean,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Bet-Tapuah, Afeca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Chiriat-Arba, care este Hebronul, şi Ţior; nouă cetăţi, şi satele lor.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maon, Carmel, Zif, Iuta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Iizreel, Iocdeam, Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Cain, Ghibea, şi Timna; zece cetăţi şi satele lor.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhul, Bet-Ţur, Ghedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot, şi Eltecon; şase cetăţi şi satele lor.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Chiriat-Baal, care este Chiriat-Iearim, şi Raba; două cetăţi, şi satele lor.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 În pustie: Bet-Araba, Midin, Secaca,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibşan, Ir-Hamelah, şi En-Ghedi; şase cetăţi şi satele lor.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Fiii lui Iuda n'au putut izgoni pe Iebusiţii cari locuiau la Ierusalim; şi Iebusiţii au locuit cu fiii lui Iuda la Ierusalim pînă în ziua de azi.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.