Jó 7

Cornilescu (CORNILESCU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Soarta omului pe pămînt este ca a unui ostaş, şi zilele lui sînt ca ale unui muncitor cu ziua.
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Cum suspină robul după umbră, cum îşi aşteaptă muncitorul plata,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 aşa am eu parte de luni de durere, şi partea mea sînt nopţi de suferinţă.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Mă culc, şi zic: ,Cînd mă voi scula? Cînd se va sfîrşi noaptea?` Şi mă satur de frămîntări pînă în revărsatul zorilor.
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Trupul mi se acopere cu viermi şi cu o coajă pămîntoasă, pielea-mi crapă şi se desface.
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 Zilele mele sboară mai iuţi decît suveica ţesătorului, se duc şi nu mai am nicio nădejde!
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Adu-Ţi aminte, Dumnezeule, că viaţa mea este doar o suflare! Ochii mei nu vor mai vedea fericirea.
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Ochiul, care mă priveşte, nu mă va mai privi; ochiul tău mă va căuta, şi nu voi mai fi.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Cum se risipeşte norul şi trece, aşa nu se va mai ridica celce se pogoară în Locuinţa morţilor!
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 Nu se va mai întoarce în casa lui, şi nu-şi va mai cunoaşte locul în care locuia.
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 De aceea nu-mi voi ţinea gura, ci voi vorbi în neliniştea inimii mele, mă voi tîngui în amărăciunea sufletului meu.
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Oare o mare sînt eu, sau un balaur de mare, de-ai pus strajă în jurul meu?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Cînd zic: ,Patul mă va uşura, culcuşul îmi va alina durerile,`
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 atunci mă înspăimînţi prin visuri, mă îngrozeşti prin vedenii.
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Ah! aş vrea mai bine gîtuirea, mai bine moartea decît aceste oase!
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Le dispreţuiesc!... nu voi trăi în veci... Lasă-mă, căci doar o suflare mi -i viaţa!
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 Ce este omul, ca să-Ţi pese atît de mult de el, ca să iei seama la el,
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 să -l cercetezi în toate dimineţile, şi să -l încerci în toate clipele?
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Cînd vei înceta odată să mă priveşti? Cînd îmi vei da răgaz să-mi înghit scuipatul?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Dacă am păcătuit, ce pot să-Ţi fac, Păzitorul oamenilor? Pentruce m'ai pus ţintă săgeţilor Tale, de am ajuns o povară chiar pentru mine însumi?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Pentruce nu-mi ierţi păcatul, şi pentruce nu-mi uiţi fărădelegea? Căci voi adormi în ţărînă, şi cînd mă vei căuta, nu voi mai fi!``
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.