Jó 17
Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi se pierde suflarea, mi se sting zilele, mă aşteaptă mormîntul.
1 Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2 Sînt înconjurat de batjocoritori, şi ochiul meu trebuie să privească spre ocările lor.
2 Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos.
3 Pune-Te singur zălog pentru mine înaintea Ta; altfel, cine ar putea răspunde pentru mine?
3 “Ó Deus, só tu podes garantir o meu livramento; quem mais tenho eu para ser meu fiador?
4 Căci le-ai încuiat inima în faţa priceperii. De aceea nici nu -i vei lăsa să biruie.
4 Tu fechaste a mente desses zombadores para que não entendessem as coisas; não deixes que eles me derrotem.
5 Cine dă pe prieteni să fie prădaţi, copiilor aceluia li se vor topi ochii.
5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos.’
6 M'a făcut de basmul oamenilor, şi ca unul pe care -l scuipi în faţă!
6 As pessoas usam esse ditado contra mim e vêm cuspir na minha cara.
7 Ochiul mi se întunecă de durere; toate mădularele mele sînt ca o umbră.
7 Estou ficando cego de tanto sofrer, e o meu corpo é apenas uma sombra.
8 Oamenii fără prihană sînt înmărmuriţi de aceasta, şi cel nevinovat se răscoală împotriva celui nelegiuit.
8 Ao verem isso, os homens direitos ficam horrorizados e me condenam como se eu fosse um ateu.
9 Cel fără prihană rămîne totuş tare pe calea lui, cel cu mînile curate se întăreşte tot mai mult.
9 E esses homens honestos e respeitáveis ficam firmes na sua opinião, cada vez mais convencidos de estarem certos.
10 Dar voi toţi, întoarceţi-vă, veniţi iarăş cu cuvîntările voastre, şi vă voi arăta că între voi niciunul nu e înţelept.
10 Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio.
11 Ce! mi s'au dus zilele, mi s'au nimicit planurile, planurile acelea făcute cu atîta iubire în inima mea...
11 “A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
12 Şi ei mai spun că noaptea este zi, că se apropie lumina, cînd întunerecul a şi venit!
12 Os meus amigos dizem que a noite é dia; apesar da escuridão, eles afirmam que a luz está perto.
13 Cînd Locuinţa morţilor o aştept ca locuinţă, cînd în întunerec îmi voi înălţa culcuşul;
13 A minha casa será no mundo dos mortos , onde vou me deitar e dormir na escuridão.
14 cînd strig gropii: ,Tu eşti tatăl meu!` Şi viermilor: ,Voi sînteţi mama şi sora mea!`
14 Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
15 Unde mai este atunci nădejdea mea? Şi cine mai poate vedea nădejdea mea?
15 Se é assim, onde está a minha esperança? Há alguém que possa ver esperança para mim?
16 Ea se va pogorî cu mine la porţile locuinţei morţilor, cînd vom merge împreună. să ne odihnim în ţărînă.``
16 Será que ela vai descer aos quartos do mundo dos mortos, para juntos descansarmos debaixo da terra?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.