Mateus 16

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲀⲒⲞⲤ ⲈⲨⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲨϪⲚⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲞⲨⲞⲞⲨ ⲈⲨⲘⲀⲈⲒⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ.
2 Mas Jesus respondeu:
3 [—]
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 ϪⲈ ⲦⲄⲈⲚⲈⲀ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲚⲞⲈⲒⲔ ⲤϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀⲞⲨⲘⲀⲈⲒⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲚⲈⲨϮⲘⲀⲈⲒⲚ ⲚⲀⲤ ⲚⲤⲀⲠⲘⲀⲈⲒⲚ ⲚⲒⲰⲚⲀⲤ ⲀϤⲔⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲀϤⲂⲰⲔ.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲀⲨⲢⲠⲰⲂϢ ⲚϪⲒⲞⲈⲒⲔ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ϬⲰϢⲦ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϮϨⲦⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲐⲀⲂ ⲚⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲀⲒⲞⲤ.
6 E Jesus lhes disse:
7 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲘⲈⲈⲨⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲚϪⲒⲞⲈⲒⲔ ⲚⲘⲘⲀⲚ.
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈⲈⲨⲈ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲀⲦⲔⲞⲨⲒ ⲘⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚϪⲒⲞⲈⲒⲔ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ.
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 ⲈⲒⲈ ⲘⲠⲀⲦⲈⲦⲚⲚⲞⲒⲞⲨⲦⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲢⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲀⲚ ⲘⲠϮⲞⲨ ⲚⲞⲈⲒⲔ ⲘⲠϮⲞⲨ ⲚϢⲞ ⲚⲢⲰⲘⲈ. ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒⲞⲨⲎⲢ ⲚⲔⲞⲦ.
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲤⲀϢϤ ⲚⲞⲈⲒⲔ ⲘⲠⲈϤⲦⲞⲞⲨ ⲚϢⲞ. ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒⲞⲨⲎⲢ ⲚⲂⲒⲢ.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲦⲈⲦⲚⲚⲞⲒ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲒϪⲞⲞⲤ ⲀⲚ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲈⲒⲔ. ϮϨⲦⲎⲦⲚ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲐⲀⲂ ⲚⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲀⲒⲞⲤ.
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲀⲚ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲐⲀⲂ ⲚⲚⲞⲈⲒⲔ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲤⲂⲰ ⲚⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲀⲒⲞⲤ.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲘⲘⲞⲞϢⲈ ⲚⲦⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ. ⲀϤϪⲚⲈ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ϪⲈ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲘⲈⲚ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲦⲎⲤ ⲠⲈ. ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲠⲈ. ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲒⲈⲢⲎⲘⲒⲀⲤ ⲠⲈ ⲎⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲠⲈ.
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲄⲚⲒⲘ.
15 Ao que Jesus perguntou:
16 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲞⲚϨ.
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲀⲒⲀⲦⲔ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲂⲀⲢⲒⲰⲚⲀ ϪⲈ ⲚⲤⲀⲢⲜ ⲀⲚ ϨⲒⲤⲚⲞϤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϬⲈⲖⲠⲠⲀⲒ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϨⲰ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ. ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲈⲒⲠⲈⲦⲢⲀ ϮⲚⲀⲔⲰⲦ ⲚⲦⲀⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲨⲖⲎ ⲚⲀⲘⲚⲦⲈ ⲚⲀⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲢⲞⲤ ⲀⲚ.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 ϮⲚⲀϮ ⲆⲈ ⲚⲀⲔ ⲚⲚϢⲞϢⲦ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲔⲚⲀⲘⲞⲢϤ ϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈϤⲘⲎⲢ ϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲔⲚⲀⲂⲞⲖϤ ϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈϤⲂⲎⲖ ϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲚⲈⲨϪⲞⲞⲤ ⲈⲖⲀⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 ϪⲒⲚⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲀⲢⲬⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲦⲀⲘⲘⲈ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲚϤϢⲠϨⲀϨ ⲚϨⲒⲤⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲚⲤⲈⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞϤ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 ⲀϤϢⲞⲠⲤ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀϤⲀⲢⲬⲈⲒ ⲚⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲔⲞⲨⲞϪ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲚⲈⲠⲀⲒ ϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲔ.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲔⲞⲦϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲈⲠⲀϨⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ⲚⲦⲔⲞⲨⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲞⲚ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲚⲈⲔⲘⲈⲈⲨⲈ ⲀⲚ ⲈⲚⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲚⲀⲚⲢⲰⲘⲈ.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 ⲦⲞⲦⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲒ ⲈⲠⲀϨⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲘⲀⲢⲈϤⲀⲠⲀⲢⲚⲀ ⲘⲘⲞϤ ⲚϤϤⲒ ⲘⲠⲈϤⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲰϢ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲞⲨϪⲞ ⲚⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ϤⲚⲀⲤⲞⲢⲘⲈⲤ. ⲠⲈⲦⲚⲀⲤⲰⲢⲘ ⲆⲈ ⲚⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ ϤⲚⲀϨⲈ ⲈⲢⲞⲤ.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 ⲈⲢⲈⲠⲢⲰⲘⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲀϮϨⲎⲨ ⲚⲞⲨ ⲈϤϢⲀⲚϮϨⲎⲨ ⲆⲈ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲚϤϮⲞⲤⲈ ⲚⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ⲎⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲚϢⲂⲂⲒⲰ ⲚⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ.
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲎⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲚϤⲦⲰⲰⲂⲈ ⲘⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲔⲀⲦⲀⲚⲈϤϨⲂⲎⲨⲈ.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 ϨⲀⲘⲎⲚ ⲄⲀⲢ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲚϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ. ⲚⲀⲒ ⲚⲤⲈⲚⲀϪⲒϮⲠⲈ ⲀⲚ ⲘⲠⲘⲞⲨ ϢⲀⲚⲦⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲎⲨ ϨⲚ ⲦⲈϤⲘⲚⲦⲢⲢⲞ.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.