João 10

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲈ ⲚϤⲚⲎⲨ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲢⲞ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲞϨⲈ ⲚⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϤⲞⲨⲰⲦⲂ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲔⲈⲤⲀ. ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲞⲨⲢⲈϤϪⲒⲞⲨⲈ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲤⲞⲞⲚⲈ ⲠⲈ.
1 Jesus disse:
2 ⲠⲈⲦⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲢⲞ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈ ⲠϢⲰⲤ ⲚⲚⲈⲤⲞⲞⲨ.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 ⲠⲀⲒ ϢⲀⲢⲈ ⲠⲈⲘⲚⲞⲨⲦ ⲞⲨⲰⲚ ⲚⲀϤ ⲀⲨⲰ ϢⲀⲢⲈ ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲈϤⲤⲘⲎ ⲀⲨⲰ ϢⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲈϤⲈⲤⲞⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲨⲢⲀⲚ ⲚϤⲚⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦⲈ ⲚⲞⲨϤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲈ. ϢⲀϤⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲀ ⲦⲈⲨϨⲎ ⲀⲨⲰ ϢⲀⲢⲈ ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ϪⲈ ⲤⲈⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲦⲈϤⲤⲘⲎ.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 ⲚⲚⲈⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲤⲀ ⲞⲨϢⲘⲘⲞ ⲀⲖⲖⲀ ⲤⲈⲚⲀⲠⲰⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲚⲤⲈⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲚⲦⲈⲤⲘⲎ ⲚⲚϢⲘⲘⲞ.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 ⲦⲈⲈⲒⲠⲀⲢϨⲞⲒⲘⲒⲀ ⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ⲚⲎ ⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨ ⲚⲈⲦϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲀⲨ.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ⲞⲚ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠϢⲰⲤ ⲚⲚⲈⲤⲞⲞⲨ.
7 Então Jesus continuou:
8 ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲦⲀⲨⲈⲒ ϨⲈⲚⲢⲈϤϪⲒⲞⲨⲈ ⲚⲈ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚⲤⲞⲞⲚⲈ ⲚⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠⲈ ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲞⲨ.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲢⲞ. ⲈⲢϢⲀ ⲞⲨⲀ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ϨⲒⲦⲞⲞⲦ. ϤⲚⲀⲞⲨϪⲀⲒ ⲀⲨⲰ ϤⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϤϨⲈ ⲈⲨⲘⲀ ⲘⲘⲞⲞⲚⲈ.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 ⲠⲢⲈϤϪⲒⲞⲨⲈ ⲘⲈϤⲈⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲖⲀⲀⲨ. ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϨⲰϤⲦ ⲀⲨⲰ ⲚϤϢⲰⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲦⲀⲔⲞ. ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϪⲒ ⲚⲞⲨⲰⲚⲀϨ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈϪⲒ ⲞⲨϨⲞⲨⲞ.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠϢⲰⲤ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ. ⲠϢⲰⲤ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ϢⲀϤⲔⲀ ⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ϨⲀ ⲚⲈϤⲈⲤⲞⲞⲨ.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 ⲠϪⲀⲒⲂⲈⲔⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲈ ⲚⲞⲨϢⲰⲤ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲚⲚⲞⲨϤ ⲀⲚ ⲚⲈ ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ϢⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲞⲨⲰⲚϢ ⲈϤⲚⲎⲨ ⲀⲨⲰ ϢⲀϤⲔⲀ ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲚϤⲠⲰⲦ. ⲀⲨⲰ ϢⲀⲢⲈ ⲠⲞⲨⲰⲚϢ ⲦⲞⲢⲠⲞⲨ ⲚϤϪⲞⲞⲢⲞⲨ
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲞⲨϪⲀⲒⲂⲈⲔⲈ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈϤⲢⲞⲞⲨϢ ⲀⲚ ⲠⲈ ϨⲀ ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠϢⲰⲤ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲀⲨⲰ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚⲞⲨⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲚⲞⲨⲈⲒ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲈⲒ.
14 — ausente —
15 ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲒⲰⲦ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲈⲒ. ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲒⲰⲦ. ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲔⲰ ⲚⲦⲀⲮⲨⲬⲎ ϨⲀ ⲚⲀⲈⲤⲞⲞⲨ.
15 — ausente —
16 ⲞⲨⲚⲦⲀⲒ ⲞⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϨⲈⲚⲔⲈⲈⲤⲞⲞⲨ ⲈⲚϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲚⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲞϨⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲞⲚ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲀⲤⲞⲞⲨϨⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲀⲤⲘⲎ ⲚⲤⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲞⲨⲞϨⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ. ⲞⲨϢⲰⲤ ⲚⲞⲨⲰⲦ.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲘⲈ ⲘⲘⲞⲒ ϪⲈ ϮⲚⲀⲔⲰ ⲚⲦⲀⲮⲨⲬⲎ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲞⲚ ⲈⲒⲈϪⲒⲦⲤ.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 ⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ϤⲒ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲦⲞⲞⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲦⲔⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ. ⲞⲨⲚϮ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈⲔⲀⲀⲤ ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲞⲨⲚϮ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈϪⲒⲦⲤ. ⲦⲈⲒⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲦⲀⲒϪⲒⲦⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲀⲒⲰⲦ.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 ⲀⲨⲤⲬⲒⲤⲘⲀ ⲞⲚ ϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 ⲚⲈⲨⲚ ϨⲀϨ ⲆⲈ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲀⲨⲰ ϤⲖⲞⲂⲈ. ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ.
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲚⲀ ⲞⲨⲀ ⲀⲚ ⲚⲈ ⲈϤⲞ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ. ⲘⲎ ⲞⲨⲚ ϬⲞⲘ ⲚⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲨⲰⲚ ⲚⲂⲂⲀⲖ ⲚⲂⲂⲖⲖⲈ.
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 ⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲨⲞⲒϢ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠϪⲒ ⲀⲈⲒⲔ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲚⲈ ⲦⲈⲠⲢⲰ ⲦⲈ.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ϨⲀ ⲦⲈⲤⲦⲞⲀ ⲚⲤⲞⲖⲞⲘⲰⲚ.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 ⲀⲨⲔⲰⲦⲈ ϬⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ϢⲀ ⲦⲚⲀⲨ ⲔϤⲒ ⲘⲠⲈⲚϨⲎⲦ. ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀϪⲒⲤ ⲚⲀⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ.
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ. ⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠⲀⲒⲰⲦ ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲦⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ.
25 Jesus respondeu:
26 ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲚ ⲚⲀⲈⲤⲞⲞⲨ.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 ⲚⲀⲈⲤⲞⲞⲨ ⲀⲚⲞⲔ ϢⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲀⲤⲘⲎ ⲀⲨⲰ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰⲈⲒ
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲚⲀϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲞⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲀⲨⲰ ⲚⲚⲈⲨϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈϨ ⲀⲨⲰ ⲚⲚⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲦⲞⲢⲠⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲀϬⲒϪ.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ϤϨⲒϪⲚ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲖⲖⲀⲀⲨ ⲈⲦⲞⲢⲠⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦϬⲒϪ ⲘⲠⲀⲒⲰⲦ.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲘ ⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲀⲚⲞⲚ ⲞⲨⲀ.
30 Eu e o Pai somos um.
31 ⲀⲨϤⲒ ⲰⲚⲈ ⲞⲚ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲢⲞϤ.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲀⲒⲦⲤⲀⲂⲰⲦⲚ ⲈϨⲀϨ ⲚϨⲰⲂ ⲈⲚⲀⲚⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲈⲦⲂⲈ ⲀϢ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚϨⲰⲂ ⲦⲈⲦⲚϨⲒ ⲰⲚⲈ ⲈⲢⲞⲒ.
32 E ele disse:
33 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ϪⲈ ⲚⲚⲈⲚⲚⲀϨⲒ ⲰⲚⲈ ⲀⲚ ⲈⲢⲞⲔ ⲈⲦⲂⲈ ϨⲰⲂ ⲈⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲂⲈ ϪⲒⲞⲨⲀ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲚⲦⲔ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲔⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲚⲚⲞⲨⲦⲈ.
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲚϤⲤⲎϨ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲚⲞⲘⲞⲤ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲚⲞⲨⲦⲈ.
34 Então Jesus afirmou:
35 ⲈϢϪⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀ ⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲰⲠⲈ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲚ ϬⲞⲘ ⲚⲦⲈ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ.
35 Sabemos que as
36 ⲈⲒⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀ ⲠⲒⲰⲦ ⲦⲂⲂⲞϤ ⲀϤⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲔϪⲈ ⲞⲨⲀ ϪⲈ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 ⲈϢϪⲈ ⲚϮⲈⲒⲢⲈ ⲀⲚ ⲚⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲘⲠⲀⲒⲰⲦ ⲘⲠⲢⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 ⲈϢϪⲈ ϮⲈⲒⲢⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲔⲀⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲘⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ. ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲈⲒⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲠⲒⲰⲦ ϢⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ϮϨⲘ ⲠⲒⲰⲦ.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ϬⲈ ⲞⲚ ⲚⲤⲀ ϬⲞⲠϤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲨϬⲒϪ
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 ⲀϤⲂⲰⲔ ⲞⲚ ⲈⲠⲒⲔⲢⲞ ⲘⲠⲒⲞⲢⲆⲀⲚⲎⲤ ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲈⲢⲈ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈϤⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ⲀⲨⲰ ⲀϤϬⲰ ⲘⲘⲀⲨ
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 ⲀⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲂⲰⲔ ϢⲀⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲘⲈⲚ ⲘⲠϤⲢ ⲖⲀⲀⲨ ⲘⲘⲀⲒⲚ. ϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲦⲀ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ϪⲞⲞⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϨⲈⲚⲘⲈ ⲚⲈ.
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 ⲀⲨⲰ ⲀϨⲀϨ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.