1 Coríntios 7
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARC
1 ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲤϨⲀⲒⲤⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲀⲒ ⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲘϪⲰϨ ⲈⲤϨⲒⲘⲈ.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 ⲈⲦⲂⲈ ⲘⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ⲆⲈ ⲘⲀⲢⲈ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ϪⲒ ⲚⲀϤ ⲚⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ. ⲀⲨⲰ ⲘⲀⲢⲈ ⲦⲞⲨⲈⲒ ⲦⲞⲨⲈⲒ ϪⲒ ⲚⲀⲤ ⲘⲠⲈⲤϨⲀⲒ.
2 mas, por causa da prostituição, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 ⲠϨⲞⲞⲨⲦ ⲘⲀⲢⲈϤϮ ⲘⲠⲈⲦⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ. ϨⲞⲘⲞⲒⲰⲤ ⲆⲈ ⲦⲔⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲘⲀⲢⲈⲤϮ ⲘⲠⲈⲦⲈⲢⲞⲤ ⲘⲠⲈⲤϨⲀⲒ.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher, ao marido.
4 ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲞⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲤⲤⲰⲘⲀ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲤϨⲀⲒ ⲠⲈ. ϨⲞⲘⲞⲒⲰⲤ ⲆⲈ ⲘⲠϨⲀⲒ ⲞⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲚ ⲘⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ. ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲦⲈ.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também, da mesma maneira, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 ⲘⲠⲢϤⲈϬ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ϨⲚ ⲞⲨϢⲰⲚⲂ ⲠⲢⲞⲤ ⲞⲨⲞⲈⲒϢ ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲤⲢϤⲈ ⲈⲠⲈϢⲖⲎⲖ. ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲈⲒ ⲈⲦⲞⲨⲈⲚ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ϪⲈ ⲚⲚⲈ ⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲦⲚⲘⲚⲦⲀⲦⲀⲘⲀϨⲦⲈ.
5 Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento mútuo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e, depois, ajuntai-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinência.
6 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲞⲨⲤⲨⲚⲄⲚⲰⲘⲎ. ⲚⲔⲀⲦⲀ ⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲀⲚ.
6 Digo, porém, isso como que por permissão e não por mandamento.
7 ϮⲞⲨⲰϢ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲢⲈ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲀϨⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲚⲦⲈ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲞⲨⲬⲀⲢⲒⲤⲘⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲞⲨⲀ ⲘⲈⲚ ϨⲒⲚⲀⲒ ⲔⲈⲦ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira, e outro de outra.
8 ϮϪⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲚⲈⲦⲈⲘⲚⲦⲞⲨ ⲤϨⲒⲘⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲬⲎⲢⲀ ϪⲈ ⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ⲈϬⲰ ⲚⲦⲀϨⲈ ϨⲰ.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈⲚⲤⲈⲚⲀⲈϢⲈⲄⲔⲢⲀⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲘⲀⲢⲞⲨϪⲒ. ⲚⲀⲚⲞⲨ ϪⲒ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲞⲨⲈⲢⲰⲔϨ.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 ⲚⲈⲚⲦⲀⲨϪⲒ ⲆⲈ ϮⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲈⲒⲖⲈ ⲚⲀⲨ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲦⲘⲦⲢⲈ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲠⲰⲢϪ ⲈⲠⲈⲤϨⲀⲒ.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu, mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
11 ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈⲤϢⲀⲚⲠⲰⲢϪ ⲘⲀⲢⲈⲤϬⲰ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ. ⲎⲚⲤϨⲰⲦⲠ ⲈⲠⲈⲤϨⲀⲒ. ⲀⲨⲰ ⲠϨⲞⲞⲨⲦ ⲈⲦⲘⲦⲢⲈϤⲔⲰ ⲚⲤⲰϤ ⲚⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 ϮϪⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲘⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲞⲨⲤⲞⲚ ⲈⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲈⲤⲞⲨⲰϢ ⲈϬⲰ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈϤⲖⲞ ϨⲀⲢⲞⲤ.
12 Mas, aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 ⲀⲨⲰ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲨⲚⲦⲀⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨϨⲀⲒ ⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈϬⲰ ⲚⲘⲘⲀⲤ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈⲤⲖⲞ ϨⲀ ⲠϨⲀⲒ.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 ⲀϤⲦⲂⲂⲞ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ⲠϨⲀⲒ ⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲦⲂⲂⲞ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲤⲞⲚ ⲈϢϪⲈ ⲘⲠⲈ ⲈⲒⲈ ⲚⲈⲦⲚϢⲎⲢⲈ ϨⲈⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲚⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲤⲈⲞⲨⲀⲀⲂ.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher, e a mulher descrente é santificada pelo marido. Doutra sorte, os vossos filhos seriam imundos; mas, agora, são santos.
15 ⲈϢϪⲈ ⲠⲀⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲀⲠⲰⲢϪ ⲘⲀⲢⲈϤⲠⲰⲢϪ ⲈⲚϤⲞ ⲀⲚ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲤⲞⲚ ⲎⲦⲤⲰⲚⲈ ϨⲚ ⲚⲈⲈⲒϨⲰⲂ ⲚⲦⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ⲚⲦⲀ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲄⲀⲢ ⲦⲀϨⲘⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 ⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ. ⲘⲎ ⲦⲈⲚⲀϢⲦⲞⲨϪⲈ ⲠⲞⲨϨⲀⲒ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲠϨⲀⲒ ⲘⲎ ⲔⲚⲀϢⲦⲞⲨϪⲈ ⲦⲈⲔⲤϨⲒⲘⲈ.
16 Porque, donde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, donde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 ⲈⲒⲘⲎ ⲚⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲦⲈϢ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲘⲞⲤ. ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲚⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲦⲀϨⲘⲈϤ ⲘⲀⲢⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲘⲘⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈϮⲦⲰϢ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲚⲒⲘ.
17 E, assim, cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um, como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 ⲀⲨⲦⲈϨⲘ ⲞⲨⲀ ⲈϤⲤⲂⲂⲎⲨ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈϤϨⲞⲂⲤϤ. ⲀⲨⲦⲈϨⲘ ⲞⲨⲀ ⲈϤⲞ ⲚⲀⲦⲤⲂⲂⲈ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈϤⲤⲂⲂⲎⲦϤ.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? Fique circuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se circuncide.
19 ⲠⲤⲂⲂⲈ ⲞⲨⲖⲀⲀⲨ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲤⲂⲂⲈ ⲞⲨⲖⲀⲀⲨ ⲦⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲚⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ.
19 A circuncisão é nada, e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ϨⲘ ⲠⲦⲰϨⲘ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀϨⲘⲈϤ ⲚϨⲎⲦϤ ⲘⲀⲢⲈϤϬⲰ ⲚϨⲎⲦϤ.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 ⲀⲨⲦⲀϨⲘⲈⲔ ⲈⲔⲞ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈϤⲢⲢⲞⲞⲨϢ ⲚⲀⲔ. ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀⲚ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲢⲢⲘϨⲈ ⲬⲢⲰ ⲚϨⲞⲨⲞ.
21 Foste chamado sendo servo? Não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲄⲀⲢ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀϨⲘⲈϤ ϨⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲀ ⲠⲈⲖⲈⲨⲐⲈⲢⲞⲤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈ. ϨⲞⲘⲞⲒⲰⲤ ⲠⲢⲘϨⲈ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀϨⲘⲈϤ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲈ.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e, da mesma maneira, também o que é chamado, sendo livre, servo é de Cristo.
23 ⲀⲨϢⲈⲠ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϨⲀ ⲞⲨⲀⲤⲞⲨ ⲘⲠⲢϢⲰⲠⲈ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲢⲰⲘⲈ.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ϨⲘ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀϨⲘⲈϤ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲘⲀⲢⲈϤϬⲰ ϨⲘ ⲠⲀⲒ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 ⲈⲦⲂⲈ ⲘⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲚⲦⲀⲒ ⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲦⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ϮϮ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲄⲚⲰⲘⲎ ϨⲰⲤ ⲈⲀⲨⲚⲀ ⲚⲀⲒ ϨⲒⲦⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲢⲠⲒⲤⲦⲞⲤ.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 ϮⲘⲈⲈⲨⲈ ϬⲈ ϪⲈ ⲚⲀⲚⲞⲨ ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲀⲚⲀⲄⲔⲎ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ. ϪⲈ ⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϬⲰ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 ⲔⲘⲎⲢ ⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲘⲠⲢϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀⲂⲰⲖ ⲔⲂⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤϨⲒⲘⲈ ⲘⲠⲢϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲤϨⲒⲘⲈ.
27 Estás ligado à mulher? Não busques separar-te. Estás livre de mulher? Não busques mulher.
28 ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈⲔϢⲀⲚϪⲒ ⲘⲠⲔⲢⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲤϢⲀⲚϪⲒ ⲚϬⲒ ⲦⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ ⲘⲠⲤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ⲚⲀϢⲈ ⲠⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲤⲀⲢⲜ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮϮⲤⲞ ⲈⲢⲰⲦⲚ.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia, os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ϪⲈ ⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲞⲖⲔ ⲠⲈ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϬⲈ ⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲞⲨ ⲤϨⲒⲘⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲤⲈⲢⲐⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲘⲚⲦⲀⲨ.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se as não tivessem;
30 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲢⲒⲘⲈ ϨⲰⲤ ⲈⲚⲤⲈⲢⲒⲘⲈ ⲀⲚ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲢⲀϢⲈ ϨⲰⲤ ⲈⲚⲤⲈⲢⲀϢⲈ ⲀⲚ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦϢⲰⲠ ϨⲰⲤ ⲈⲚⲤⲈⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲀⲚ.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲬⲢⲰ ⲘⲠⲈⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϨⲰⲤ ⲈⲚⲤⲈⲬⲢⲰ ⲀⲚ. ϤⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲄⲈ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲤⲬⲎⲘⲀ ⲘⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 ϮⲞⲨⲈϢ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈⲦⲈⲦⲚϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲦⲢⲞⲞⲨϢ. ⲠⲈⲦⲈⲘⲚⲦϤ ⲤϨⲒⲘⲈ ϤϤⲒⲢⲞⲞⲨϢ ⲈⲚⲀ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ⲈϤⲚⲀⲀⲢⲈⲤⲔⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲆⲈ ϤϤⲒⲢⲞⲞⲨϢ ⲈⲚⲀ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈϤⲚⲀⲀⲢⲈⲤⲔⲈ ⲚⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ.
33 mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 ⲀⲨⲰ ϤⲠⲎϢ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲦⲈⲘⲚⲦⲤ ϨⲀⲒ ⲘⲚ ⲦⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ ϤⲒⲢⲞⲞⲨϢ ⲈⲚⲀ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲤⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲤⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲘ ⲠⲈⲤⲤⲰⲘⲀ ⲘⲚ ⲠⲈⲤⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲦⲈⲚⲦⲀⲤϪⲒϨⲀⲒ ⲆⲈ ϤⲒⲢⲞⲞⲨϢ ⲈⲚⲀ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲈⲤⲚⲀⲀⲢⲈⲤⲔⲈ ⲘⲠⲈⲤϨⲀⲒ.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem: a solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 ⲈⲒϪⲰ ⲆⲈ ⲘⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲞϤⲢⲈ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲀⲚ ⲈⲒⲈϮ ⲚⲞⲨⲈⲖⲰ ⲈϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲢⲞⲤⲞⲨⲦⲤⲀⲚⲞ ⲘⲚⲦϬⲒⲚⲀϨⲈⲢⲀⲦⲔ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲀϪⲚⲢⲞⲞⲨϢ
35 E digo isso para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor, sem distração alguma.
36 ⲈϢϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤϢⲒⲠⲈ ⲈϪⲚ ⲦⲈϤϢⲈⲈⲢⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲀⲤⲢⲚⲞϬ ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦϢϢⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲠⲈⲦϤⲞⲨⲀϢϤ ⲘⲀⲢⲈϤⲀⲀϤ ⲚϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲀⲚ ⲘⲀⲢⲞⲨϪⲒ.
36 Mas, se alguém julga que trata dignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲘ ⲠⲈϤϨⲎⲦ ⲈϤⲦⲀϪⲢⲎⲨ ⲈⲘⲚϨⲦⲞⲢ ⲈⲢⲞϤ. ⲞⲨⲚⲦϤ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲠⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈϤϨⲎⲦ ⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲦⲈϤϢⲈⲈⲢⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ϤⲚⲀⲀⲀⲤ.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀϮ ⲦⲈϤϢⲈⲈⲢⲈ ⲚϨⲀⲒ ⲔⲀⲖⲰⲤ ϤⲚⲀⲀⲀⲤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲚϤⲚⲀⲦⲀⲀⲤ ⲀⲚ ⲈϤⲚⲀⲢⲞⲨϨⲞⲨⲞ.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲘⲎⲢ ⲈⲠϨⲞⲤⲞⲚ ⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲠⲈⲤϨⲀⲒ ⲞⲚϨ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠⲈⲤϨⲀⲒ ⲆⲈ ⲘⲞⲨ ⲞⲨⲢⲘϨⲎ ⲦⲈ ⲈϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲈⲦⲈϨⲚⲀⲤ ⲘⲞⲚⲞⲚ ϨⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo em que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 ⲚⲀⲒⲀⲦⲤ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲈⲤϢⲀⲚϬⲰ ⲚⲦⲈⲈⲒϨⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲦⲀⲄⲚⲰⲘⲎ. ϮϪⲰ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲰ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.