1 Coríntios 6
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC
1 ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲀ ⲚⲀⲦⲞⲖⲘⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲦⲎ ⲨⲦⲚ ⲈⲞⲨⲚⲦϤ ⲞⲨϨⲰⲂ ⲘⲚ ⲠⲈⲐⲒⲦⲞⲨⲰϤ ⲈϪⲒϨⲀⲠ ϨⲒ ⲚⲢⲈϤϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ ⲀⲨⲰ ϨⲒ ⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲀⲚ.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ⲎⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲚⲈⲦⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈϢϪⲈ ⲈⲨⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϨⲒⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ ⲚϨⲈⲚⲔⲞⲨⲒ ⲘⲘⲀ ⲚϮϨⲀⲠ.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲦⲚⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲚϨⲈⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈⲘⲠⲀⲦⲚⲠⲰϨ ⲈⲚⲀ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 ⲈϢⲰⲠⲈ ϬⲈ ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϨⲈⲚϨⲰⲂ ⲚⲦⲈ ⲠⲂⲒⲞⲤ ⲚⲈⲦⲤⲞϢϤ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲚⲀⲒ ⲘⲀⲐⲘⲤⲞⲞⲨ.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 ⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲨϢⲒⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲤⲞⲪⲞⲤ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲠⲀⲒ ⲈϤⲚⲀϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲆⲒⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲚⲦⲘⲎⲦⲈ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲤⲞⲚ ϪⲒϨⲀⲠ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ. ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲒ ϨⲒ ⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲞⲤ.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 ⲎⲆⲎ ⲘⲈⲚ ϨⲞⲖⲰⲤ ⲢⲰ ⲞⲨϢⲰⲰⲦ ⲚⲎⲦⲚ ⲠⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ϨⲀⲠ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ. ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲢⲰ ⲤⲈⲚⲀϪⲒⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲚ ⲚϬⲞⲚⲤ. ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲢⲰ ⲤⲈⲚⲀϤⲈϬ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲚ.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲈⲦϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲦϤⲰϬⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲒ ⲚⲚⲈⲦⲚⲤⲚⲎⲨ.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ⲎⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲢⲈϤϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ ⲚⲀⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒ ⲀⲚ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲠⲢⲠⲖⲀⲚⲀ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚ ⲠⲞⲢⲚⲞⲤ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚ ⲢⲈϤϢⲘϢⲈ ⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚ ⲚⲞⲈⲒⲔ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚ ⲘⲀⲖⲀⲔⲞⲤ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚ ⲢⲈϤⲚⲔⲞⲦⲔ ⲘⲚ ϨⲞⲞⲨⲦ.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚ ⲢⲈϤϨⲰϤⲦ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚ ⲘⲀⲒⲦⲞ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚ ⲢⲈϤϮϨⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚ ⲢⲈϤⲤⲀϨⲞⲨ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚ ⲢⲈϤⲦⲰⲢⲠ ⲚⲀⲔⲖⲎ ⲢⲞⲚⲞⲘⲒ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲦⲈⲦⲚϪⲈⲔⲘ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲦⲈⲦⲚⲦⲂⲂⲞ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲦⲈⲦⲚⲦⲘⲀⲈⲒⲞ ϨⲘ ⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲠⲈⲚⲚⲞⲨⲦⲈ.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲜⲈⲤⲦⲈⲒ ⲚⲀⲒ. ⲀⲖⲖⲀ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲢⲚⲞϤⲢⲈ ⲀⲚ. ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲜⲈⲤⲦⲈⲒ ⲚⲀⲒ ⲀⲖⲖⲀ ⲚϮⲚⲀⲔⲀ ⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ⲈⲢϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲢⲞⲒ.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 ⲚϬⲒ ⲚⲞⲨⲞⲞⲘ ⲚⲐⲎ ⲀⲨⲰ ⲐⲎ ⲚⲚϬⲒ ⲚⲞⲨⲞⲞⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲦⲀⲒ ⲘⲚ ⲚⲈⲈⲒⲔⲞⲞⲨⲈ ϤⲚⲀⲞⲨⲞⲤϤⲞⲨ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲦⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ⲀⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲦⲞⲨⲚⲈⲤ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ϤⲚⲀⲦⲞⲨⲚⲞⲤⲚ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈϤϬⲞⲘ.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲈⲦⲚⲤⲰⲘⲀ ⲘⲘⲈⲖⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲈ. ⲦⲀϤⲒ ϬⲈ ⲚⲘⲘⲈⲖⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲀⲀⲀⲨ ⲘⲘⲈⲖⲞⲤ ⲘⲠⲞⲢⲚⲎ ⲚⲚⲈⲤϢⲰⲠⲈ
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ⲎⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲦⲰϬⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲠⲞⲢⲚⲎ ⲞⲨⲤⲰⲘⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲠⲈ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲘⲠⲈⲤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲤⲀⲢⲜ ⲚⲞⲨⲰⲦ.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 ⲠⲈⲦⲦⲰϬⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲠⲈ.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 ⲠⲰⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ. ⲚⲞⲂⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲀⲀⲨ ⲤⲈⲘⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ. ⲠⲈⲦⲠⲞⲢⲚⲈⲨⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ⲎⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲤⲰⲘⲀ ⲠⲢⲠⲈ ⲠⲈ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲦⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲰⲦⲚ ⲀⲚ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 ⲀⲨϢⲈⲠ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲄⲀⲢ ϨⲀ ⲞⲨⲀⲤⲞⲨ. ϮⲈⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲤⲰⲘⲀ.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.