1 Coríntios 5
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC
1 ⲤⲈⲤⲰⲦⲘ ⲢⲰ ⲈⲨⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ⲚⲦⲈⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ⲈⲚⲤϨⲚ ⲚⲔⲈϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲀⲚ. ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈⲦⲢⲈ ⲞⲨⲀ ϪⲒⲐⲒⲘⲈ ⲘⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚϪⲞⲤⲈ ⲚϨⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲢϨⲎⲂⲈ ⲀⲚ ⲚϨⲞⲨⲞ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϤⲒ ϨⲚ ⲦⲈⲦⲚⲘⲎⲦⲈ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲈⲈⲒϨⲰⲂ.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲈⲚϮϨⲀⲦⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲤⲰⲘⲀ. ⲈⲒϨⲀⲦⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ. ⲀⲒⲞⲨⲰ ⲈⲒⲔⲢⲒⲚⲈ ϨⲰⲤ ⲈⲒϨⲀⲦⲚⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲈⲈⲒϨⲰⲂ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 ⲈⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ϨⲘ ⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲀⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 ⲈϮ ⲘⲠⲀⲒ ⲚⲦⲈⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ⲘⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ⲈⲨⲦⲀⲔⲞ ⲚⲦⲤⲀⲢⲜ. ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲞⲨϪⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 ⲚⲚⲀⲚⲞⲨ ⲠⲈⲦⲚϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲀⲚ. ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ϢⲀⲢⲈ ⲞⲨⲔⲞⲨⲒ ⲚⲐⲀⲂ ⲦⲢⲈ ⲠⲞⲨⲰϢⲘ ⲦⲎⲢϤ ϤⲒ.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 ϤⲒ ⲘⲠⲒⲐⲀⲂ ⲚⲀⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲞⲨⲞⲨⲰϢⲘ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲈⲦⲚϨⲈⲚⲀⲐⲀⲂ. ⲔⲀⲒⲄⲀⲢ ⲀⲨϢⲰⲰⲦ ⲘⲠⲈⲚⲠⲀⲤⲬⲀ ϨⲀⲢⲞⲚ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲘⲀⲢⲚⲢϢⲀ ϨⲚ ⲞⲨⲐⲀⲂ ⲀⲚ ⲚⲀⲤ. ⲞⲨⲆⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲐⲀⲂ ⲀⲚ ⲚⲔⲀⲔⲒⲀ ϨⲒ ⲠⲞⲚⲎⲢⲒⲀ. ⲀⲖⲖⲀ ϨⲚ ϨⲈⲚⲀⲐⲀⲂ ⲚⲦⲂⲂⲞ ϨⲒⲘⲈ.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 ⲀⲒⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ϨⲚ ⲦⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲦⲰϨ ⲘⲚ ⲠⲞⲢⲚⲞⲤ.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 ⲞⲨ ⲠⲀⲚⲦⲰⲤ ⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲞⲢⲚⲞⲤ ⲘⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲎⲘⲘⲀⲒⲦⲞ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲎⲚⲢⲈϤⲦⲰⲢⲠ ⲎⲚⲢⲈϤϢⲘϢⲈ ⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲈϢϪⲈ ⲈϨⲈ ⲈⲒⲈ ϢϢⲈ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲀⲒⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲦⲰϨ ⲘⲚ ⲞⲨⲀ ⲈⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲞⲨⲤⲞⲚ ⲠⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲞⲨⲠⲞⲢⲚⲞⲤ ⲠⲈ ⲎⲚⲢⲈϤϢⲘϢⲈ ⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲎⲘⲘⲀⲒⲦⲞ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲎⲚⲢⲈϤⲤⲀϨⲞⲨ ⲎⲚⲢⲈϤϮϨⲈ ⲎⲚⲢⲈϤⲦⲰⲢⲠ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲈⲈⲒⲘⲒ ⲚⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲢⲞⲨⲰⲘ ⲚⲘⲘⲀϤ.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 ⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲈⲢⲞⲒ ⲠⲈ ⲈⲔⲢⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲦϨⲒⲂⲞⲖ. ⲀⲨⲰ ⲚⲚⲈⲦϨⲒϨⲞⲨⲚ ⲀⲚ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲔⲢⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲦϨⲒ ϨⲞⲨⲚ
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲦϨⲒⲂⲞⲖ ϤⲒ ⲘⲠⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.