1 Coríntios 3

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲘⲠⲒϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ϨⲰⲤ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ϨⲰⲤ ⲤⲀⲢⲔⲒⲔⲞⲤ ϨⲰⲤ ⲔⲞⲨⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 ⲀⲒⲦⲤⲈⲦⲚ ⲈⲢⲰⲦⲈ ⲚⲞⲨϨⲢⲈ ⲀⲚ. ⲚⲈ ⲘⲠⲀⲦⲈⲦⲚⲈϢϬ ⲘϬⲞⲘ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲞⲚ ⲈⲘⲠⲀⲦⲈⲦⲚⲈϢϬⲘϬⲞⲘ.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 ⲈⲦⲈⲒ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲤⲀⲢⲔⲒⲔⲞⲤ ϨⲞⲠⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲞⲨⲚⲔⲰϨ ϨⲒ ϮⲦⲰⲚ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲘⲎ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲤⲀⲢⲔⲒⲔⲞⲤ ⲀⲚ. ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚⲘⲞⲞϢⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲢⲰⲘⲈ.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲄⲀⲢ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲞⲨⲀ ϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲈⲚ ⲀⲚⲄ ⲠⲀ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ. ⲔⲈⲞⲨⲀ ⲆⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲠⲀ ⲀⲠⲞⲖⲖⲰ. ⲘⲎ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲚ.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ⲞⲨ ϬⲈ ⲠⲈ ⲀⲠⲞⲖⲖⲰ ⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀⲖⲖⲀ ϨⲈⲚⲆⲒⲀⲔⲰⲚ ⲚⲈ ⲈⲀⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲚⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϮⲚⲀϤ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒⲦⲰϬⲈ ⲀⲠⲞⲖⲖⲰ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲤⲞ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲀⲨⲜⲀⲚⲈ.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 ϨⲰⲤⲦⲈ ϬⲈ ⲘⲠⲀ ⲠⲈⲦⲦⲰϬⲈ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲀ ⲠⲈⲦⲦⲤⲞ ⲀⲚ ⲠⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ ⲈⲦⲀⲨⲜⲀⲚⲈ.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 ⲠⲈⲦⲦⲰϬⲈ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲠⲈⲦⲦⲤⲞ ⲞⲨⲀ ⲚⲈ. ⲠⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲠⲞⲨⲀ ⲚⲀϪⲒ ⲘⲠⲈϤⲂⲈⲔⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈϤϨⲒⲤⲈ.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 ⲀⲚⲞⲚ ϨⲈⲚϢⲂⲢⲢϨⲰⲂ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲞⲨⲘⲀ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒⲈ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ. ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲞⲨⲔⲰⲦ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ϨⲰⲤ ⲤⲞⲪⲞⲤ ⲚⲀⲢⲬⲒⲦⲈⲔⲦⲰⲚ. ⲀⲒⲔⲰ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚⲦⲤⲚⲦⲈ ⲞⲨⲚϬⲈ ⲆⲈ ⲔⲰⲦ ⲈϪⲰⲤ. ⲠⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲀⲢⲈϤϬⲰϢⲦ ϪⲈ ⲈϤⲔⲰⲦ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 ⲘⲚϬⲞⲘ ⲄⲀⲢ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲈⲔⲀⲔⲈⲤⲚⲦⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲠⲀⲢⲀⲦⲈⲦⲔⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 ⲈϢϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲚⲀⲔⲰⲦ ⲈϪⲚ ⲦⲈⲒⲤⲚⲦⲈ ⲞⲨⲚⲞⲨⲂ ⲞⲨϨⲀⲦ ϨⲈⲚⲈⲚⲈⲘⲘⲈ ϨⲈⲚϢⲈ ⲞⲨⲬⲞⲢⲦⲞⲤ ⲞⲨⲢⲞⲞⲨⲈ.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 ⲠϨⲰⲂ ⲘⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲚⲀⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲈϤⲚⲀϬⲰⲖⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲤⲀⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲠϨⲰⲂ ⲘⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲚⲐⲈ ⲈⲦϤⲞ ⲘⲘⲞⲤ ⲠⲔⲰϨⲦ ⲠⲈⲦⲚⲀⲆⲞⲔⲒⲘⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈϤϨⲰⲂ ⲚⲀϬⲰ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲔⲞⲦϤ ϤⲚⲀϪⲒ ⲚⲞⲨⲂⲈⲔⲈ.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈϤϨⲰⲂ ⲚⲀⲢⲰⲔϨ ϤⲚⲀϮⲞⲤⲈ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ϤⲚⲀⲞⲨϪⲀⲒ. ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲆⲈ ϨⲰⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲔⲰϨⲦ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲢⲠⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲞⲨⲎϨ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 ⲠⲈⲦⲚⲀⲤⲰⲰϤ ⲘⲠⲢⲠⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀⲦⲀⲔⲞϤ ⲠⲢⲠⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲦⲈⲚⲦⲰⲦⲚ ⲠⲈ.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 ⲘⲠⲢⲦⲢⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲈⲜⲀⲠⲀⲦⲀ ⲘⲘⲞϤ. ⲠⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲤⲞⲪⲞⲤ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲀⲢⲈϤⲢⲤⲞϬ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲀⲒⲰⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲤⲞⲪⲞⲤ.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 ⲦⲤⲞⲪⲒⲀ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲞⲨⲘⲚⲦⲤⲞϬ ⲦⲈ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ϤⲤⲎϨ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲠⲈⲦϬⲰⲠⲈ ⲚⲚⲤⲞⲪⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲔⲞⲦⲤ.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲘⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲚⲚⲤⲞⲪⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈϢⲞⲨⲈⲒⲦ
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈ ⲖⲀⲀⲨ ϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ϨⲚ ⲚⲢⲰⲘⲈ
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 ⲠⲦⲎⲢϤ ⲄⲀⲢ ⲠⲰⲦⲚ ⲠⲈ ⲈⲒⲦⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲒⲦⲈ ⲀⲠⲞⲖⲖⲰ ⲈⲒⲦⲈ ⲔⲎⲪⲀ ⲈⲒⲦⲈ ⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲒⲦⲈ ⲰⲚϨ ⲈⲒⲦⲈ ⲘⲞⲨ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲠⲦⲎⲢϤ ⲠⲰⲦⲚ ⲠⲈ.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.